"normes mondiales" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير العالمية
        
    • معايير عالمية
        
    • والمعايير العالمية
        
    • القواعد العالمية
        
    • للمعايير العالمية
        
    • المستويات العالمية
        
    • الدوليه
        
    • بالمعايير العالمية
        
    Sa première loi antiterroriste, adoptée en 2009, a été récemment actualisée compte tenu des normes mondiales. UN وأوضح أن أول قانون سنته عام 2009 لمكافحة الإرهاب استكمل أكثر ليتماشى مع المعايير العالمية.
    Il a été recommandé que des programmes locaux et nationaux soient établis dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets. UN وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها.
    Son rôle dans l'orientation du débat politique sur les questions économiques et financières, et dans l'établissement des normes mondiales y relatives, doit être renforcé. UN ويجب تعزيز دورها في مناقشة السياسات العامة المتعلقة بالأمور الاقتصادية والمالية ووضع المعايير العالمية بشأنها.
    La Finlande joue un rôle actif dans les efforts entrepris pour créer des normes mondiales communes régissant les exportations d'armes. UN إن فنلندا تؤيد الجهود الرامية إلى إيجاد معايير عالمية مشتركة لعمليات تصدير الأسلحة وتشارك فيها على نحو فعّال.
    Cette expérience croissante a été utilisée pour mettre au point des normes mondiales dans ces domaines. UN ويستخدم هذا القدر المتزايد من الخبرة أساسا لرصد معايير عالمية في هذا المجال.
    Des normes mondiales doivent être adoptées ou renforcées et la gamme des biens collectifs mondiaux doit être étendue. UN ويتعين مد نطاق القواعد والمعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاق السلع العامة العالمية.
    Notre Commission a largement contribué à l'établissement des normes mondiales en matière de désarmement. UN إن هيئة نزع السلاح ساهمت بشكل كبير في تطور المعايير العالمية في مجال نزع السلاح.
    Cependant, ces organisations ne se sont pas nécessairement concentrées sur la nécessité d'assurer une interaction fluide entre les normes mondiales et régionales. UN لكنها لا تركّز بالضرورة على الحاجة إلى ضمان التفاعل السلس بين المعايير العالمية والإقليمية.
    Cette continuité d'efforts sera nécessaire alors que nous poursuivons notre action collective pour établir des normes mondiales en matière de désarmement. UN وستكون هناك حاجة إلى استمرارية الجهود حين نواصل بذل مساعينا المشتركة من أجل المعايير العالمية لنـزع السلاح.
    Les organismes de la société civile ont apporté une contribution importante à la formulation et à la défense de normes mondiales. UN إن وكالات المجتمع المدني أسهمت إسهاما هاما في صوغ المعايير العالمية وفي الدفاع عنها.
    normes mondiales et fabrications locales - contraintes et opportunités UN المعايير العالمية والصناعة التحويلية المحلية: التحديات والفرص
    Cela a permis la mise en place de méthodes de détection précoce, de traitement et de prévention en harmonie avec les normes mondiales. UN وبذلك أمكن وضع مناهج للكشف المبكر عن المرض وعلاجه والوقاية منه، بما يتفق مع المعايير العالمية.
    Plusieurs études ont démontré l'utilité de normes mondiales d'information financière. UN وقد وثَّقت دراسات مختلفة جدوى المعايير العالمية للإبلاغ المالي.
    Il a souligné que la FEE était fermement attachée à un jeu unique de normes mondiales. UN وشدد على أن اتحاد المحاسبين الأوروبيين يدعم بشدة وضع مجموعة معايير عالمية موحدة.
    Son rôle dans l'orientation du débat sur la politique à mener en ce qui concerne les questions économiques et financières et dans l'élaboration de normes mondiales à ce sujet ne doit pas être ignoré. UN فيجب عدم تهميش دورها في تشكيل مناقشة السياسات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والمالية، وإرساء معايير عالمية لها.
    L'établissement de normes mondiales communes régissant le commerce des armes classiques profitera à l'industrie des armements, qui entend agir de manière responsable. UN وسيعود وضع معايير عالمية مشتركة لتجارة الأسلحة التقليدية بالنفع على الصناعة الدفاعية التي تريد أن تتصرف بمسؤولية.
    Il est donc essentiel d'instituer des normes mondiales susceptibles à la fois de restreindre la prolifération des missiles et de promouvoir, au niveau mondial, une culture d'opposition à la prolifération des missiles balistiques. UN لذلك لا بد من وضع معايير عالمية تحدّ من انتشار القذائف، وفي ذات الوقت تعزز ثقافة عالمية تعارض القذائف التسيارية.
    Ce problème a été aggravé par l'absence de normes mondiales ou de systèmes visant à réduire l'accumulation ou le transfert de ces armes. UN وتتفاقم هذه المشكلة من جراء عدم وجود معايير عالمية أو مستويات للحد من مثل هذا التكديس أو النقل.
    Ce qu'il faut c'est un ordre du jour et un programme de longue portée établissant des normes mondiales applicables par tous les États parties. UN وما نحتاج إليه هو جدول أعمال استشرافي المنحى وبرنامج عمل يضع معايير عالمية تنفذها جميع الدول الأطراف.
    Le fait que son pays ait signé de nombreux accords internationaux doit être considéré comme un désir d'harmoniser sa législation avec les normes mondiales. UN وذكرت أن توقيع بلدها على الكثير من الاتفاقات الدولية ينبغي أن يعتبر دليلا على رغبتها في التوفيق بين تشريعاتها والمعايير العالمية.
    Les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme peuvent jouer un rôle important dans ce domaine en complétant et en renforçant les normes mondiales. UN ويمكن أن تؤدي الصكوك الخاصة بحقوق الانسان دورا هاما هنا وذلك بتكملة القواعد العالمية المرعية وتعزيزها.
    Ces progrès aident à créer des conditions propices à la pleine mise en oeuvre de normes mondiales destinées à interdire toutes les armes de destruction massive dans cette région. UN وهذا التقدم يساعد على تهيئة ظروف أفضل للتنفيذ الكامل للمعايير العالمية إزاء جميع أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة.
    Le gouvernement met actuellement en place un système de santé publique et d'éducation de haut niveau répondant aux normes mondiales les plus exigeantes. UN وستضع الدولة نظماً صحية وتعليمية متقدمة ترقى إلى أرفع المستويات العالمية.
    Le livre brillant de Piketty documente l’évolution des inégalités à l’intérieur des pays, l'accent principal étant sur le monde riche. Une grande partie de la vague culturelle qui a entouré son livre a été le fait de personnes qui se considèrent comme appartenant à la classe moyenne dans leur propre pays, mais qui sont de classe moyenne supérieure, voire riche, selon les normes mondiales. News-Commentary ان كتاب بيكيتي الرائع يوثق انعدام المساواه خلال قرن من الزمان علما ان تركيزه الرئيسي كان على العالم الغني .ان الجزء الكبير من الشعور الثقافي العام الذي يحيط بكتابه اتى من اناس يعتبرون انفسهم من الطبقة الوسطى في بلدانهم ولكنهم يعتبرون من الطبقة الوسطى العليا او حتى الطبقة الغنية حسب المقاييس الدوليه .
    À partir du mois prochain, des sanctions sérieuses doivent être prises contre les pays qui ne respectent pas les normes mondiales. UN واعتبارا من الشهر المقبل، يجب أن تفرض جزاءات حقيقية على جهات الاختصاص التي لا تلتزم بالمعايير العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus