"normes ordinaires" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير العادية
        
    • القواعد العادية
        
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق جبهات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    C'est pourquoi nous recommandons que la Commission soit reconsidère sa proposition selon laquelle les actes des organes d'une organisation qui ne sont pas ultra vires peuvent néanmoins être considérés comme illicites au regard des normes ordinaires du droit international, soit qu'elle étaye cette proposition. UN وبناء عليه، نوصي اللجنة بأن تعيد النظر في اقتراحها أو تورد الحجج التي تسند طرحها القائل إن أعمال جهاز منظمة دولية غير المتجاوزة لحدود السلطة يمكن مع ذلك اعتبارها أعمالا غير مشروعة بموجب القواعد العادية للقانون الدولي.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    La Cour a estimé que le Parlement avait adopté des normes d'action positive qui allaient au-delà des normes ordinaires de < < représentation adéquate > > et de < < représentation proportionnelle > > . UN وأكدت المحكمة أن الهيئة التشريعية اعتمدت معيار التمييز التعويضي الذي يتجاوز نطاق المعايير العادية التي تخص " التمثيل الملائم " و " التمثيل النسبي " .
    16. En ce qui concerne la deuxième question soulevée, le Groupe de travail renvoie à l'Observation générale no 13 du Comité des droits de l'homme, selon laquelle < < très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice > > . UN 16- وفيما يتعلق بالمسألة الثانية، يشير الفريق العامل إلى التعليق العام رقم 13 للجنة المعنية بحقوق الإنسان الذي جاء به أنه " غالباً ما يكون السبب في إنشاء هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدالة " ().
    Il est dit dans le commentaire de ce principe que la pratique consistant à traduire des civils devant des tribunaux militaires pose de sérieux problèmes en ce qui concerne l'administration équitable, impartiale et indépendante de la justice étant souvent justifiée par la nécessité de permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice (voir E/CN.4/2006/58, par. 20). UN ووردت إشارة في التعليق على ذلك المبدأ، إلى أن ممارسة محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو يتسم بالإنصاف والحياد والاستقلال، وكثيرا ما يُبَرر ذلك بضرورة تفعيل إجراءات استثنائية لا تتوافق مع المعايير العادية للعدالة (انظر الوثيقة E/CN.4/2006/58، الفقرة 20).
    1. Sur le plan juridique, les conflits actuels sont devenus des conflits déstructurés qui ne répondent plus toujours aux normes ordinaires et classiques des conflits armés tels qu'ils ont toujours été observés dans la pratique des guerres. UN 1 - لقد أصبحت النـزاعات في الوقت الراهن نـزاعات غير مهيكلة، من وجهة النظر القانونية، حيث لم تعد دائما تتماشى مع القواعد العادية والتقليدية التي تحكم النـزاع المسلح والتي كانت دوما مرعية في ممارسة الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus