"normes ou" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير أو
        
    • معايير أو
        
    • القواعد أو
        
    • المقاييس أو
        
    • المستوى أو
        
    • بمعايير أو
        
    • معيار وطني أو
        
    • مقاييس أو
        
    Il a formulé des observations sur les IFRS pour les PME et a fait observer que 60 juridictions avaient décidé d'adopter ces normes ou avaient déclaré leur intention de le faire. UN وعلق على معايير الإبلاغ المالي الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وأشار إلى أن 60 بلدا قد قرر اعتماد هذه المعايير أو أبدى عزمه على القيام بذلك.
    Pour faire adopter de telles normes, ou des règles de conservation et de recyclage de l'énergie, il faut fixer des objectifs à atteindre. UN ويتطلب التطبيق الناجح لهذه المعايير أو القواعد في ما يتعلق بحفظ الطاقة وإعادة تدويرها، فرض الأهداف التي يتعين تحقيقها.
    Dans certains cas, il existait déjà des normes ou des lignes directrices qui pouvaient être plus largement promues et adoptées. UN وتوجد بالفعل في بعض الحالات معايير أو مبادئ توجيهية يمكن التوسّع في الترويج لها والأخذ بها.
    normes ou principes de bonne pratique pour l'harmonisation de l'assistance des donateurs UN معايير أو مبادئ الممارسات الجيدة لتنسيق المساعدة المقدمة من الجهات المانحة
    Le Rapporteur spécial estime qu'un tribunal qui fait fi de ces normes ou que l'on empêche de les appliquer ne peut en aucune façon être considéré comme indépendant et impartial. UN ويرى المقرر الخاص أن محكمة لا تحترم هذه القواعد أو تمنع من تطبيقها لا يمكن أن تعتبر مستقلة ومحايدة.
    Dans cette perspective, les normes devraient bénéficier d'une reconnaissance mutuelle, toutes les parties intéressées devraient participer à l'élaboration des normes ou des certificats et les capacités devraient être renforcées pour favoriser le respect de ces normes. UN وينبغي أن يكون هناك اعتراف متبادل بالمقاييس، ومشاركة من جميع أصحاب المصلحة في وضع المقاييس أو الشهادات، وبناء للقدرات من أجل تعزيز الامتثال.
    En outre, nous voulons réduire de moitié le pourcentage des personnes vivant dans des logements qui ne sont pas aux normes ou dans des conditions de location irrégulières. UN وفضلاً عن ذلك، خفضنا بالنصف النسبة المئوية للأشخاص الذين يعيشون في مساكن منخفضة المستوى أو في ظروف معيشة غير مقبولة.
    Les ajouts au module doivent être en ligne avec une amélioration convenue des normes ou capacités. UN ويجب أن يكون مستوى المعدات المضافة، مطابقا لأي تحسينات يتفق على إدخالها في المعايير أو القدرات.
    Il conviendra, par conséquent, lors de l'élaboration des normes ou directives susmentionnées, de respecter un certain équilibre. UN ويتعين بالتالي، تحقيق توازن دقيق في صياغة المعايير أو المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    Le nombre de situations dans lesquelles les normes ou les directives de la CNUCED ont été appliquées est passé de 45 à 52*. UN وزاد عدد الحالات التي تستخدم فيها المعايير أو المبادئ التوجيهية المنبثقة عن أنشطة الأونكتاد من 45 حالة إلى 52 حالة.
    — Emettre des propositions visant à aligner les normes ou les lois avec le droit international dans le domaine des affaires autochtones. UN ● تقديم مقترحات لجعل المعايير أو القوانين تتسق مع القانون الدولي في مجال شؤون الشعوب اﻷصلية.
    Ces normes ou d'autres normes similaires doivent être appliquées par les services nationaux d'enquête sur la torture. UN ويجب تنفيذ هذه المعايير أو المعايير المماثلة في الأطر المحلية للتحقيقات في حالات التعذيب.
    Cette absence de réglementation n'est généralement pas remplacée par d'autres normes ou d'autres autorités. UN وعدم وجود أنظمة لا تعوضه عادة معايير أو سلطات أخرى.
    Les États parties devraient envisager d'élaborer des normes ou des pratiques optimales relatives à la surveillance des maladies. UN ينبغي للدول الأطراف النظر في وضع معايير أو أفضل الممارسات لمراقبة الأمراض.
    Les États parties devraient envisager d'élaborer des normes ou des pratiques optimales relatives à la surveillance des maladies. UN ينبغي للدول الأطراف النظر في وضع معايير أو أفضل الممارسات لمراقبة الأمراض.
    73. Le droit à la santé introduit des normes ou critères reconnus sur le plan mondial, qui entraînent des obligations et des responsabilités. UN 73- إن الحق في الصحة يضع معايير أو مقاييس ذات صبغة شرعية دولية تنشأ عنها التزامات أو مسؤوليات.
    Dans d'autres cas, ils ont encouragé l'adoption de normes ou procédures standard applicables à la collecte, à l'interprétation ou à la diffusion de données. UN وتشكل في حالات أخرى أداة تُعين على تشجيع اتباع معايير أو إجراءات مشتركة تساعد في جمع البيانات أو تفسيرها أو نشرها.
    La solution n’est pas dans l’application de normes ou dans l’action punitive : il faut au contraire promouvoir la démocratie, le développement et une culture de tolérance. UN فالحل لا يكمن في تطبيق القواعد أو في اﻹجراءات التأديبية. بل ينبغي تعزيز الديمقراطية والتنمية وثقافة التسامح.
    Les normes ou les critères qui servaient surtout à déterminer si un navire était conforme en vue de son inscription ne garantissaient pas le respect ultérieur des normes internationales par l'État du pavillon. UN وأفادت هذه الوفود أن المقاييس أو المعايير الرامية أساسا إلى تحديد أهلية سفينة لأغراض التوثيق لا تكفل الإنفاذ اللاحق من قبل دولة العَلَم للمعايير الدولية ذات الصلة.
    3. Les exportations de produits non conformes aux normes ou proches de la fin de leur vie utile est un sujet de préoccupation important pour le continent. UN 3 - وتشكل الصادرات من المنتجات التي تكون دون المستوى أو قرب نهاية دورة حياتها مصدر قلق رئيسي لأفريقيا.
    La pratique d'audits sociaux est une forme de législation contraignante qui exige des sociétés qu'elles se conforment à certaines normes ou valeurs, notamment qu'elles encouragent le volontariat parmi leurs employés. UN وتُعتبر المراجعات الاجتماعية شكلا من أشكال التشريعات الملزمة إذ أنها تفرض على الشركات الالتزام بمعايير أو قيم معيّنة، منها دعم تطوع الموظفين.
    iii) Certains États parties utilisent depuis plusieurs années toute la gamme de mesures disponibles pour définir plus précisément les zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses et ce malgré l'absence de normes ou politiques nationales en la matière. UN `3` تستخدم بعض الدول الأطراف النطاق الكامل للإجراءات المتاحة لتحديد أكثر دقة للمناطق المشتبه في خطورتها وذلك منذ عدة سنوات، رغم عدم وجود معيار وطني أو سياسة وطنية عامة لذلك.
    À la différence des armes de destruction massive, il n'y a pas de normes ou de règles internationalement reconnues pour ce qui est du contrôle des armes de petit calibre. UN وعلى خلاف أسلحة الدمار الشامل، ليست هناك مقاييس أو معايير عالمية متفق عليها فيما يتعلق بتحديد الأسلحة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus