Les normes pertinentes figurent aux articles 58 et 59, mais doivent être considérées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. | UN | وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12. |
Les normes pertinentes figurent aux articles 58 et 59, mais doivent être considérées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. | UN | وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12. |
Les normes pertinentes figurent aux articles 58 et 59, mais doivent être considérées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. | UN | وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12. |
Les normes pertinentes du Code du travail concernent l'ensemble des travailleurs et comportent des dispositions applicables tant aux hommes qu'aux femmes. | UN | فتسري القواعد ذات الصلة الواردة في قانون العمل على مجمل الموظفين وتتضمن أحكاماً فريدة تخص الرجال والنساء على حد سواء. |
Déterminée à préserver sa sécurité nationale tout en appliquant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les conventions et traités internationaux, la Serbie a toujours appliqué les normes pertinentes en matière de non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وهي إذ تعقد العزم على الحفاظ على أمنها القومي، مع احترام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والاتفاقيات والمعاهدات الدولية، نفذت باستمرار المعايير ذات الصلة في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Tous les programmes d’assistance technique de l’OIT sont mis en oeuvre dans le cadre des normes pertinentes de l’Organisation, en particulier celles qui sont énoncées dans la Convention No 169. | UN | وتنفذ جميع برامج المساعدة التقنية التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية داخل إطار المعايير ذات الصلة التي وضعتها هذه المنظمة، وخصوصا الاتفاقية رقم ١٦٩. |
En outre, de nouveaux efforts sont à faire pour traduire toutes les normes pertinentes dans autant de langues que possible. | UN | وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، تجديد الجهود من أجل ترجمة جميع المعايير ذات الصلة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات. |
Elle repose sur les normes pertinentes internationalement reconnues. | UN | ويُؤكد فيه على أن الحكومة تنتهج سياسة لقمع الاتجار بالأشخاص مستند فيها إلى المعايير ذات الصلة المعترف بها دولياً. |
:: Recenser les occasions de donner au personnel affecté aux opérations de consolidation de la paix une formation sur les normes pertinentes de protection des enfants. | UN | :: تحديد الفرص المتاحة لتدريب الموظفين المنتدبين إلى عمليات بناء السلام على المعايير ذات الصلة بحماية الطفل. |
Les États ont noté les normes pertinentes énoncées dans cet instrument et étudient actuellement les moyens d'assurer la mise en oeuvre de leurs dispositions. | UN | وأشارت الدول الى المعايير ذات الصلة المكرسة في هذه الوثيقة وذكرت أنها تقوم باستكشاف الطرق والوسائل التي تؤدي الى اﻹعمال الفعلي ﻷحكامها. |
Tous les programmes d’assistance technique de l’OIT sont exécutés dans le cadre des normes pertinentes de l’Organisation, en particulier la Convention No 169. | UN | وتنفذ جميع برامج المساعدة التقنية التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية داخل إطار المعايير ذات الصلة التي وضعتها هذه المنظمة، وخصوصا الاتفاقية رقم ١٦٩. |
Le Comité propose au Panama d’envisager de devenir partie à la Convention No 138 de l’OIT concernant l’âge minimum d’admission à l’emploi et de réviser toutes les normes pertinentes. | UN | وتقترح اللجنة أن تنظر بنما في أن تصبح طرفا في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد اﻷدنى لسن العمل واستعراض كل المعايير ذات الصلة. |
22. Les paragraphes suivants examinent certaines des normes pertinentes de traitement qui ont suscité des préoccupations particulières au cours de la période considérée. | UN | ٢٢- وتدرس الفقرات التالية عدداً من المعايير ذات الصلة بالمعاملة أثارت قلقاً خاصاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Rappelant les normes pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, du droit international humanitaire et de ce qui est par analogie le droit des réfugiés, et insistant sur la nécessité d'en améliorer l'application en ce qui concerne les personnes déplacées dans leur propre pays, | UN | وإذ تشير إلى المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي وقانون اللاجئين المماثل، وإذ تؤكد على ضرورة تنفيذها تنفيذا أفضل فيما يتعلق بالمشردين داخليا، |
Le Comité propose au Panama d'envisager de devenir partie à la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi et de réviser toutes les normes pertinentes. | UN | وتقترح اللجنة أن تنظر بنما في أن تصبح طرفاً في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد اﻷدنى لسن العمل واستعراض كل المعايير ذات الصلة. |
A cet effet, il encouragera la diffusion des normes pertinentes et réagira promptement à toute possibilité de menaces contre l'indépendance des magistrats et avocats dont il sera informé. | UN | ولذلك سيشجع المقرر الخاص انتشار المعايير ذات الصلة وسيستجيب فورا للبلاغات التي ترد اليه بشأن التهديدات المحتملة لاستقلال القضاء واستقلال المحامين. |
En conclusion, il donne des recommandations pour aligner les législations et les pratiques en vigueur à l'échelle nationale sur les normes pertinentes consacrées par le droit international des droits de l'homme. | UN | وأخيرا، يختتم بتقديم توصيات بشأن مواءمة القوانين والممارسات الوطنية مع المعايير ذات الصلة المنشأة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Rappelant les normes pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que du droit international humanitaire, | UN | وإذ تشير الى القواعد ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الانسان والقانون الدولي الانساني، |
Conformément à la résolution 2129 (2013), le Comité, assisté par la Direction exécutive, continuera de coopérer étroitement avec les États Membres, y compris lors des visites dans les pays, pour mettre au point des stratégies antiterroristes globales intégrées et pour recenser les pratiques et les éléments en cours et les normes pertinentes. | UN | 15 - وعملا بالقرار 2129 (2013) وبمساعدة من المديرية التنفيذية، ستواصل اللجنة العمل عن كثب مع الدول الأعضاء، بما في ذلك خلال الزيارات القطرية، على وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب وتحديد ما هو متاح من الممارسات والعناصر والمعايير السليمة. |
Soulignant que le présent Protocole est sans préjudice des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment à l'Article 51, et des normes pertinentes du droit humanitaire, | UN | وإذ تشدد على أن هذا البروتوكول لا يخل بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بما فيها المادة 51 والمعايير ذات الصلة في القانون الإنساني، |
La Constitution consacre la promotion de l'égalité entre hommes et femmes conçue comme une tâche fondamentale de l'État, qui est chargé d'adopter les politiques et normes pertinentes dans ce domaine. | UN | وينص الدستور على تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة بوصف ذلك مهمة أساسية للدولة، التي تضطلع بمسؤولية اعتماد سياسات ومعايير ذات صلة في هذا المجال. |
Avec l'aide de la Direction exécutive, le Comité s'efforcera de recenser les pratiques, les éléments et les normes pertinentes susceptibles d'aider les États Membres à élaborer leurs propres stratégies globales et intégrées de lutte contre le terrorisme, conformément à la résolution 1963 (2010) du Conseil de sécurité. | UN | 14 - وستقوم اللجنة، بمساعدة من المديرية التنفيذية، بالعمل على تحديد الممارسات والعناصر والمعايير الجيدة المتاحة التي يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب، وفقا لقرار مجلس الأمن 1963 (2010). |