Le monde sera certainement profondément reconnaissant aux autorités norvégiennes pour leur précieuse contribution au processus de paix. | UN | ومما لا شك فيه أن العالم سيقدم الشكر العميق للسلطات النرويجية ﻹسهامها القيم في عملية السلم. |
On peut constater que 50 % environ des écoles norvégiennes qui se consacrent aux enseignements de la scolarité obligatoire ont un effectif inférieur à une centaine d'élèves. | UN | فحوالي ٠٥ في المائة من المدارس النرويجية في مرحلة التعليم الالزامي تضم المدرسة الواحدة منها أقل من ٠٠١ تلميذ. |
L'enseignement dispensé dans les écoles norvégiennes s'étend à la culture, à l'histoire et aux traditions de la Norvège. | UN | والمدارس النرويجية تدرس الثقافة النرويجية والتاريخ النرويجي والتقاليد النرويجية. |
En 2011, le Gouvernement a alloué 22,5 millions de couronnes norvégiennes (NOK) à ces programmes. | UN | وقد خصصت الحكومة 22.5 مليون كرونة نرويجية لهذه البرامج في عام 2011. |
Trente millions de couronnes norvégiennes sont affectés chaque année au renforcement de la participation des femmes et à la prise en compte de la dimension de genre dans les négociations de paix. | UN | ويُخصص مبلغ 30 مليون كرونا نرويجية سنويا من أجل تعزيز مشاركة المرأة وزيادة تعميم المنظور الجنساني في مفاوضات السلام. |
Les décisions des organes des Nations Unies ne s'imposent pas automatiquement aux Norvégiens ou aux personnes morales norvégiennes. | UN | غير أن القرارات التي تتخذ في هيئات الأمم المتحدة ليست ملزمة تلقائيا للأشخاص والكيانات في النرويج. |
Les lois norvégiennes contre la discrimination évitaient d'employer le terme de < < race > > , considéré comme anachronique puisque la race humaine ne pouvait être divisée en différentes races. | UN | كما أفادت بأن القوانين النرويجية المناهضة للتمييز تفادت استخدام كلمة العرق التي رُئي أنها تنطوي على مفارقة تاريخية لأن الجنس البشري لا يمكن تقسيمه إلى أعراق. |
Certaines clauses interdisent également la revente des armes sans le consentement préalable des autorités norvégiennes. | UN | كما تحظر بعض المواد القانونية إعادة بيع الأسلحة دون الحصول على موافقة مسبقة من السلطات النرويجية. |
Le Gouvernement norvégien a examiné dans quelle mesure des modifications devront être apportées à la législation et aux politiques norvégiennes. | UN | وقد نظرت الحكومة النرويجية في مدى التغييرات التي ستقتضيها الاتفاقية في القانون والسياسات النرويجيين. |
Hormis la loi relative à la capacité juridique, on peut considérer que la législation et les politiques norvégiennes sont conformes à la Convention. | UN | وفيما عدا القانون المتعلق بالأهلية القانونية، تعتبر القوانين والسياسات النرويجية متسقة مع أحكام الاتفاقية. |
L'absence de ces définitions et délimitations n'a jusqu'ici pas constitué un obstacle aux activités spatiales norvégiennes. | UN | فعدم وجود تعريف أو تعيين للحدود لم يشكِّل حتى الآن عائقاً أمام الأنشطة الفضائية النرويجية. |
La législation et la politique norvégiennes préconisent la pratique évoquée dans la recommandation. | UN | تتوخى القوانين والسياسات النرويجية الممارسة المشار إليها في التوصية. |
Si les norvégiennes participent au monde du travail presque en même nombre que les hommes, beaucoup travaillent à mi-temps. | UN | فرغم أن مشاركة المرأة النرويجية في الحياة العملية تكاد تضاهي مشاركة الرجل، يعمل الكثير من النساء بدوام جزئي. |
Les autorités norvégiennes, le Parlement sâme et les organisations sâmes, ont tous joué un rôle actif pour permettre à la déclaration de voir le jour. | UN | وقد قامت السلطات النرويجية وبرلمان شعب السامي ومنظماته بدور استباقي في التوصل إلى الإعلان. |
Sur les questions relatives au droit de la mer, il a dit ignorer toute corrélation entre les compagnies pétrolières norvégiennes et la demande de délimitation du plateau continental présentée conjointement par la Somalie et le Kenya avec l'aide de la Norvège. | UN | وسئل عن قضايا تتعلق بقانون البحار فقال إنه لا يعرف ما إذا كان يوجد أي رابط بين شركات النفط النرويجية والعرض المشترك المقدم من الصومال وكينيا، بمساعدة من النرويج، من أجل تعيين حدود الجرف القاري. |
Plusieurs sociétés norvégiennes sont présentes sur le marché des communications maritimes par satellite. | UN | وتساهم عدة شركات نرويجية بدور نشط في سوق الاتصالات الساتلية البحرية. |
Pour 2000, la Norvège verserait une contribution de 560 millions de couronnes norvégiennes, soit une augmentation de 10 millions de couronnes par rapport à 1999. | UN | أما بالنسبة لعام 2000 فإن النرويج ستتبرع بمبلغ 560 مليون كرونة نرويجية أي بزيادة تبلغ 10 ملايين كرونة عن عام 1999. |
Pour 2000, la Norvège verserait une contribution de 560 millions de couronnes norvégiennes, soit une augmentation de 10 millions de couronnes par rapport à 1999. | UN | أما بالنسبة لعام 2000 فإن النرويج ستتبرع بمبلغ 560 مليون كرونة نرويجية أي بزيادة تبلغ 10 ملايين كرونة عن عام 1999. |
À la fin de 2002, l'Irlande avait versé 50 000 euros à ce fonds et la Norvège 500 000 couronnes norvégiennes. | UN | وفي نهاية سنة 2002 تبرعت أيرلندا بمبلغ 000 50 يورو للصندوق وتبرعت النرويج بمبلغ 000 500 كرونر نرويجي. |
Des missions norvégiennes ont été affectées par des incidents récents qui ont sérieusement entravé leur activité. | UN | وبعثات النرويج كانت عرضة لبعض من الأحداث الخطيرة التي أعاقت أعمالها بشكل كبير. |
Le rapport analyse les raisons pour lesquelles les mères norvégiennes restent à l'écart des hautes responsabilités. | UN | وقد درس التقرير الأسباب التي دعت الأمهات النرويجيات إلى الانسحاب من الالتزامات رفيعة المستوى. |
N'avez-vous jamais pensé mériter une seconde chance? C'est pas vrai. C'est le dossier Tours norvégiennes. | Open Subtitles | لم تشعر أبدا بأنك تستحق فرصة ثانية ؟ هذا عقد أبراج النروجيون |