Il y a un an, la reprise était absente ou hésitante dans nos économies. | UN | منذ عام مضى، كان الانتعاش مفقودا أو متعثرا في جميع اقتصاداتنا. |
Nous devons définir le plus tôt possible une stratégie mondiale de développement qui contribuera au règlement des problèmes qui compromettent actuellement la survie de nos économies. | UN | ويجب علينا أن نرسم في أقرب وقت ممكن استراتيجية إنمائية عالمية تسهم في حل المشاكل التي تؤثر اليوم على بقاء اقتصاداتنا. |
Beaucoup de questions nous préoccupent, la moindre n'étant pas celle du tourisme, dont dépendent beaucoup de nos économies. | UN | وهنــاك العديــد من المجــالات التــي تثيــر قلقنــا، وليــس أقلهــا السياحــة، التي يعتمد عليها العديد من اقتصاداتنا. |
Le secteur de l’exportation est devenu l’un des secteurs les plus dynamiques de nos économies et est l’une des principales sources d’emplois. | UN | وقد تحول القطاع التصديري إلى واحد من القطاعات الرئيسية اﻷكثر دينامية في اقتصاداتنا وإلى مصدر أساسي لتوليد العمالة. |
Ça veut dire, si on avait encore nos économies, moi être licencié ne serait pas un si gros problème. | Open Subtitles | هذا يعني, لو كانت مدخراتنا لا تزال معنا، لربما كان فقدي للوظيفة ليس بالأمر المهم. |
Un autre bien mondial devrait être la gestion prudente de nos économies. | UN | والسلعة العالمية الأخرى ينبغي أن تكون هي الإدارة الحصيفة لاقتصاداتنا. |
Ce que la paix peut faire pour nos économies est immense. | UN | ففي ظله يمكننا أن نفعل أشياء عظيمة لصالح اقتصاداتنا. |
Nous sommes confiants dans le potentiel de croissance de nos économies. | UN | ونحن واثقون مما تنطوي عليه اقتصاداتنا من إمكانات للنمو. |
Sainte-Lucie estime que l'aide au développement doit continuer à jouer un rôle important dans le développement de nos économies. | UN | وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا. |
Premièrement, nous devons transformer nos économies afin d'atténuer les effets des changements climatiques. | UN | أولا، نحن بحاجة إلى تحويل اقتصاداتنا إلى التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Nous avons dit dans presque toutes les instances de l'ONU, dont l'Assemblée, que le fardeau de la dette paralyse nos économies. | UN | وقلنا في معظم محافل اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه الجمعية، أن عبء الديون يشل اقتصاداتنا. |
La crise de la dette extérieure reste une entrave majeure à la relance de nos économies. | UN | ولا تزال أزمة الدين الخارجي عقبة كأداة في سبيل انتعاش اقتصاداتنا. |
La coopération dans le domaine du tourisme permettra de créer des centaines de milliers d'emplois, renforcera nos économies et consolidera la paix. | UN | سيولد التعاون في مجال السياحة مئات اﻵلاف من فرص العمل، وسيعزز اقتصاداتنا وسيدعم السلم. |
De nouvelles formes d'interdépendance ont des effets considérables sur la vie de nos concitoyens et conduisent à la mondialisation de nos économies. | UN | فاﻷشكال الجديدة من التفاعل الدولي تترك آثارا ضخمة على حياة شعوبنا وتقتضي طابعا عالميا على اقتصاداتنا. |
Nous profiterons de la reprise actuelle pour accélérer les réformes de manière à améliorer la capacité de nos économies à créer des emplois. | UN | وسنعزز الانتعاش الحالي عن طريق اﻹسراع بخطى اﻹصلاحات لتحسين قدرة اقتصاداتنا على توفير الوظائف. |
Cela nous empêche aussi d'attirer les investissements étrangers directs et de diversifier nos économies. | UN | وهذا يخلق أيضا عقبات تحول دون اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتنويع اقتصاداتنا. |
L'ampleur de la dette africaine et l'impact qu'elle a sur nos économies exigent que la communauté internationale prenne des mesures. | UN | إن نطاق دين افريقيا واﻷثر الذي أحدثه على اقتصاداتنا يقتضيان عملا من المجتمع الدولي. |
Le retrait des forces militaires étrangères de nos pays renforcera la consolidation de nos démocraties restaurées et accélérera la reconstruction de nos économies. | UN | إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا. |
L'augmentation des rendements étant une spécialité de nos économies capitalistes modernes, cette approche semble séduisante. | UN | وبالنظر إلى أن اقتصاداتنا الرأسمالية الحديثة لها تأثير فعَّال بالنسبة لتحسين الكفاءة فإن هذا النهج يبدو جذاباًَ. |
Je n'aurais pas dû dépenser nos économies pour cette robe. | Open Subtitles | لم يكن علي إنفاق مدخراتنا على فستان سخيف |
La gestion prudente de nos économies serait un autre bien public mondial. | UN | وينبغي أن يكون الهدف العالمي الآخر هو الإدارة الحصيفة لاقتصاداتنا. |
Ces stocks sont déterminants pour notre subsistance et nos économies. | UN | إن تلــك الأرصدة ذات أهمية حيويـــة لمورد رزقنا واقتصاداتنا. |
Je fais ici référence au spectre des armes, des drogues, des gangs et de la criminalité, qui assombrit l'horizon de nos pays, de nos économies et de notre jeunesse. | UN | وأشير إشارة مباشرة إلى شبح البنادق والمخدرات والعصابات والجرائم، التي تعد خطرا على دولتنا اقتصادنا وشبابنا. |
nos économies sont étroitement liées, nous partageons une monnaie commune, une banque centrale commune et, naturellement, un avenir commun. | UN | ﻷن اقتصادينا يرتبط كل منهما باﻵخر ارتباطا وثيقا. فعملتنا مشتركة ولدينا بنك مركزي مشترك، ومستقبلنا مشترك بطبيعة الحال. |
Et j'ai travaillé dur pendant toute ma vie, mais la tuberculose a épuisé nos économies, et ma femme bien-aimée... | Open Subtitles | لقد عملت بجد طوال حياتي ولكن الالتهاب الرئوي نسف مدخرات حياتنا و زوجتي الحبييبه يمكنها بالكاد |
nos économies reposent encore largement sur les produits de base, pour lesquels les termes de l'échange continuent de s'aggraver. | UN | فاقتصاداتنا لا تزال تعتمد إلى حد بعيد على إنتاج السلع اﻷساسية، حيث أن معدلات التبادل التجاري تزداد سوءا. |