"nos énergies" - Traduction Français en Arabe

    • طاقاتنا
        
    • طاقتنا
        
    Nous devons consacrer toutes nos énergies aux préparatifs de ces conférences de façon qu'elles répondent aux objectifs fixés. UN ونحن بحاجة إلى تسخير جميع طاقاتنا في اﻷعمال التحضيرية لهذه المؤتمرات حتي نكفل تحقيق أهدافها المرجوة.
    Il importe également de mobiliser toutes nos énergies pour participer activement à la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales qui vient de commencer. UN ومن الضروري أيضا أن نكرس كل طاقاتنا في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي بدأت لتوها.
    Nous devons consacrer toutes nos énergies à donner un élan moteur à ce phénomène. UN ويجب علينا أن نعبئ كامل طاقاتنا لدعم هذه الظاهرة حتى تكسب زخما.
    Une nouvelle aube nous attend au bout d'une longue nuit, nous appelant à orienter nos énergies, nos objectifs et nos prières vers cette grande occasion. UN ثمة صباح ينتظرنا بعد ليل طويل ليدعونا إلى توجيه طاقاتنا وأهدافنا وصلواتنا نحو تلك الفرصة الكبيرة.
    Nous avons ainsi pu concentrer nos énergies sur les aspects civils de l'Accord qui se sont révélés extrêmement complexes. UN وهذا بدوره مكننا من تركيز طاقتنا على الجوانب المدنية من الاتفاق، والتي تبين أنها معقدة إلى أقصى حد.
    Nous pouvons assurément aller de l'avant en nous appuyant sur nos acquis et canaliser nos énergies afin de limiter au minimum le nombre de nos échecs. UN وبالتأكيد لا بد أن نبني على ما تحقق من نجاحات وأن نعيد توجيه طاقاتنا حتى نقلل عمليا من عدد حالات اﻹخفاق.
    La Conférence du Caire nous a fourni l'occasion de rassembler nos énergies collectives et nos expériences individuelles pour formuler des politiques au niveau international. UN إن القاهرة أتاحت لنا الفرصة لاستجماع طاقاتنا الجماعية وخبرتنا الفردية لوضع سياسات على الصعيد الدولي.
    Nous allons devoir rassembler nos énergies pour avancer sur de nombreux thèmes cruciaux pour l'humanité. UN كما سيكون علينا أن نركِّز طاقاتنا لإحراز تقدُّم بشأن مسائل عديدة أساسية للبشرية.
    Au contraire, cela doit galvaniser nos énergies. UN على العكس من ذلك، ينبغي أن تعبئ طاقاتنا.
    La morale et l'urgence de mettre fin aux indicibles souffrances causées par ces armes nous imposent de mobiliser toutes nos énergies en vue de la conclusion rapide de ce traité à la Conférence prévue fin 2012. UN والأخلاقيات والحاجة الملحة إلى وضع حد للمعاناة التي لا توصف التي تسببها هذه الأسلحة تتطلب منا حشد كل طاقاتنا لإبرام هذه المعاهدة بسرعة خلال المؤتمر المقرر عقده في نهاية عام 2012.
    Nous devons canaliser toutes nos énergies en faveur du développement des jeunes, puisque les jeunes sont les ressources d'aujourd'hui et les dirigeants de demain. UN وينبغي لنا أن نوجه طاقاتنا إلى تنمية الشباب لأن الشباب هم موارد اليوم وقادة الغد.
    Les chefs d'État et de gouvernement réunis la semaine dernière à l'occasion du Sommet du millénaire ont énoncé les objectifs qui devront mobiliser nos énergies pour les prochaines années. UN وقد وضع رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا هنا في مؤتمر قمة الألفية الأهداف التي ستعبئ طاقاتنا في السنوات القادمة.
    Pour réorienter nos énergies vers l'avenir, les responsables de crimes de guerre doivent être sanctionnés dès que possible. UN ولكي نوجه طاقاتنا نحو المستقبل ينبغي معاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب بأسرع وقت ممكن.
    Les séances d'aujourd'hui doivent nous aider à recentrer nos énergies dans cette direction. UN ويجب أن تساعدنا اجتماعاتنا اليوم على إعادة شحذ طاقاتنا في هذا الاتجاه.
    Il est de notre devoir de mobiliser toutes nos énergies en vue de contribuer à alléger les souffrances du peuple haïtien. UN ومن واجبنا أن نعبئ جميع طاقاتنا للمساعدة في تخفيف محنة شعب هايتي.
    Nous devons répartir le travail pour focaliser nos énergies dans les secteurs dans lesquels chacun de nous a une plus-value à offrir. UN ونحن بحاجة إلى توزيع العمل لكي نتمكن من تركيز طاقاتنا على القطاعات التي يحظى كل واحد منا بقيمة إضافية ليقدمها.
    Le monde sait bien que Sri Lanka a été secoué par de violents conflits ethniques, qui ont drainé nos énergies pendant plus de 20 ans. UN ويدرك العالم أن سري لانكا تعاني آلام صراع إثني عنيف امتص طاقاتنا لعقدين تقريبا.
    Nous espérons que les leçons du passé ont été bien apprises et que nous pouvons maintenant consacrer nos énergies à l'édification d'un avenir meilleur. UN ونحن نأمل أن يكون قد جرى استيعاب دروس الماضي، وأن نحول اﻵن طاقاتنا نحو بناء مستقبل أكثر ازدهارا.
    En fait, la prévalence accordée à ces objectifs et à leur réalisation dépend de notre capacité de mobiliser nos énergies collectives. UN وفي حقيقــــة اﻷمر، إن تغليب هذه القيم وتحقيق هذه اﻷهداف مرهونان بقدرتنا على تعبئة طاقاتنا الجماعية.
    T'es pas d'humeur, j'ai compris, mais tu pollues nos énergies positives, et on a plus de pourboires. Open Subtitles أتفهم أن مزاجك عكر، لكنك تلوث طاقتنا الإيجابية، وتقطع علينا البقشيش

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus