Je voudrais maintenant parler brièvement de nos activités étant donné que la coopération institutionnelle entre les deux organes a pris une forme officielle en 1980. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أشير بإيجاز إلى أنشطتنا منذ قيام التعاون المؤسسي بين الهيئتين على أساس رسمي في عام ١٩٨٠. |
Nous nous regardons comme fortunés à cet égard et du fait de la manière dont le principe de durabilité est incorporé à nos activités quotidiennes. | UN | ونحن نشعر بأننـا محظوظــون في هذا الشأن وفي المدى الذي وصل إليه إدماج مبدأ الاستدامة إدماجا تاما في أنشطتنا اليومية. |
Je vous livrerai enfin brièvement quelques réflexions sur le contexte général de nos activités. | UN | لهذا, سأطلعكم على بعض الأفكار العامة عن أنشطتنا وإطار تنفيذنا لها. |
La dynamique de la guerre froide ne nous anime plus dans nos activités quotidiennes. | UN | فلم يعد زخم الحرب الباردة هو محرك عملنا في حياتنا اليومية. |
Pendant cette période, l'Ambassadeur des PaysBas, M. Chris Sanders, nous a présenté un ensemble de propositions officieuses visant relancer nos activités. | UN | فقد عرض علينا السيد كريس ساندرز، سفير هولندا، مجموعة اقتراحات غير رسمية ترمي إلى إحراز تقدمٍ في أعمالنا. |
Nous faisons cette déclaration en vue de montrer la voie à suivre en renforçant la responsabilité institutionnelle pour la viabilité environnementale et sociale de nos activités. | UN | وإننا نقدم هذا الالتزام لكي نُرِيَ الناسَ القيادةَ بزيادة المساءلة المؤسسية عن الاستدامة البيئية والاجتماعية لأنشطتنا. |
Cette rapide vue d'ensemble résume les nombreux changements intervenus dans presque tous les domaines de nos activités au cours des dernières années. | UN | وتلخص هذه اللمحة العامة العاجلة التغيرات الكثيرة التي طرأت على كل مجال من مجالات أنشطتنا في الأعوام الأخيرة تقريبا. |
Les aspects régionaux et sous-régionaux sont toujours pris en compte dans nos activités nationales. | UN | فالجوانب الإقليمية ودون الإقليمية تؤخذ دائما بعين الاعتبار في أنشطتنا الوطنية. |
Nous avons besoin d'une période de transition adéquate pour ajuster nos activités économiques et de production. | UN | ويجب أن تتوفر لنا فترة انتقالية كافية لتكييف أنشطتنا الاقتصادية والانتاجية. |
Malgré ces succès, le maintien de la paix occupe toujours une place importante dans nos activités. | UN | وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا. |
Nous entrons, bien sûr, dans la dernière phase de nos activités. | UN | إننا بطبيعة الحال نستهل المرحلة اﻷخيرة من أنشطتنا. |
L'élimination de la pauvreté occupe un rang prioritaire dans nos activités en matière de population et de développement. | UN | إن استئصال الفقر يحظى بأولويـــة قصــــوى في أنشطتنا المتعلقة بالسكان والتنمية. |
En 1991, un Mémorandum d'accord a été signé entre Interspoutnik et Intelsat, et nous essayons de coordonner nos activités dans le cadre de nos opérations de tous les jours. | UN | في عام ١٩٩١ تم توقيع مذكرة تفاهم بيــن انترسبوتنيك وانتلسات وفي العمليــات التي نقــوم بها يوميا نحاول أن ننسق أنشطتنا. |
En tant que membre de la Communauté des États indépendants (CEI), nous coordonnons fidèlement toutes nos activités dans ce domaine avec celles des autres pays membres de la CEI. | UN | وباعتبارنا عضوا في كمنولث الدول المستقلة، ننسق بإخلاص جميع أنشطتنا في هذا المجال مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الكمنولث. |
Malgré notre statut unique, nous avons donc fait tout ce qui était en notre pouvoir pour assurer la transparence de nos activités nucléaires. | UN | ومن ثم فقد فعلنا كل ما بوسعنا لنثبت شفافية أنشطتنا النووية رغما عن مركزنا الفريد. |
Le rapport du Groupe consultatif de haut niveau énonce clairement les principes qui doivent guider nos activités pour remédier à ces incapacités. | UN | يحدد تقرير فريق كبار الاستشاريين بوضوح المبادئ التي يجب أن نسترشد بها في عملنا بينما نعالج أوجه القصور. |
Elle vise à faciliter et à rationaliser la participation des ONG à nos activités. | UN | إنه يهدف إلى تيسير وترشيد مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملنا. |
La promotion et la défense des droits de l'homme font de tout temps intrinsèquement partie de notre vie nationale et de nos activités à l'échelle internationale. | UN | يشكل تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، من منظور متأصل، عنصرا ثابتا في حياتنا الوطنية وفي أعمالنا الدولية. |
Qui plus est, la nature pacifique de nos activités nucléaires peut être vérifiée par l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن التحقق من الطابع السلمي لأنشطتنا النووية عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Mon gouvernement tient à remercier la Banque mondiale et la William Clinton Presidential Foundation pour les engagements qu'ils ont pris en vue de soutenir nos activités dans ce domaine. | UN | وتود حكومتي أن تشيد بما تعهد به كل من البنك الدولي ومؤسسة الرئيس وليم ج.كلينتون من دعم لعملنا في هذا المجال. |
nos activités en Iraq et en Afghanistan l'illustrent parfaitement. | UN | وأنشطتنا في العراق وأفغانستان هي خير مثال على ذلك. |
En conséquence, toutes nos activités doivent avoir une dimension régionale. | UN | ومن ثم يلزم أن تكتسب جميع الأنشطة التي نضطلع بها بعدا إقليميا. |
Nous essayons de trouver de l'argent dans notre budget pour ne pas avoir à déplacer nos activités à l'étranger. | Open Subtitles | نحن نحاول أن نجد المال في ميزانيتنا لكي لا ننقل مقر عملياتنا خارج البلاد |
Conformément à l'article 28, nous aurions établi un programme de travail et un calendrier de nos activités pour la session de cette année. | UN | ولو عملنا وفقاً للمادة 28 لوضعنا برنامج عمل يتضمن جدولاً زمنياً بأنشطتنا خلال دورة هذا العام. |
À ce propos, je pense qu'il serait judicieux de les prendre en considération dans le cadre de nos activités. | UN | فبخصوص هذه التوصيات، أعتقد أنه يجدر أخذها في الحسبان في نشاطنا. |
Il nous incombe maintenant de la garder à l'esprit dans toutes nos activités afin de bâtir un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. | UN | ويتحتم علينا الآن أن نبقيه نصب أعيننا في كافة مساعينا الرامية لبناء عالم أكثر سلاماً ورخاء وعدلاً. |
Nous sommes conscients de la nécessité d'imprimer un nouvel élan à l'action que nous menons ensemble pour assurer le développement durable, et nous nous engageons à travailler avec les grands groupes et d'autres parties prenantes afin de combler les lacunes de nos activités. | UN | ونسلم بضرورة إعطاء زخم جديد لمساعينا التعاونية لتحقيق التنمية المستدامة، ونلتزم بالعمل مع المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية على سد الثغرات التي تعتور التنفيذ. |
Toutes nos activités étaient dissoutes dans une sorte de vie de tous les jours... jusqu'à ce que nous ressemblions à n'importe quel autre couple. | Open Subtitles | كُلّ نشاطاتنا ذابتْ فيها ..كل منابعالحياة. حتى بَدونَا مثل أي زوجان تعوّدت أن تراهما. |
Avec quelque 2,7 millions de personnes déplacées et assiégées en Bosnie-Herzégovine, outre plus de 1,3 million de réfugiés bosniaques dans les pays voisins, Croatie, Serbie et Monténégro, notre opération d'urgence en ex-Yougoslavie n'a cessé de prendre de l'ampleur depuis le début de nos activités il y a presque deux ans. | UN | وقد توسعت عملية الطواريء في يوغوسلافيا السابقة الى حد فائق منذ أن بدأناها منذ ما يقرب من عامين. فنحن نريد المساعدة اليوم الى زهاء ٧,٢ مليون شخص بين مشرد ومحاصر في البوسنة والهرسك، بالاضافة الى ٣,١ مليون لاجيء بوسني بجوارها في كرواتيا وصربيا والجبل اﻷسود. |
Ce texte constituera une base utile pour nos activités futures. | UN | فهو سيوفر لنا أساساً قيّماً لمساعينا في المستقبل. |