"nos autorités" - Traduction Français en Arabe

    • سلطاتنا
        
    • لسلطاتنا
        
    Nous avons voulu, comme c’est la tradition ici, nous assurer que l’objet de la décision était pleinement connu de nous-mêmes et de nos autorités respectives. UN كما رغبنا في التأكد، كما جرى عليه التقليد في هذا المؤتمر، من أن ما نقرره نعرفه وتعرفه سلطاتنا تمام المعرفة.
    Nous incitons nos autorités compétentes à intensifier leur coopération pour prendre en compte l'intégration croissante du marché mondial des capitaux. UN ونشجع كذلك على قيام تعاون أقوى بين سلطاتنا المختصة للاستجابة للتكامل المتزايد لﻷسواق الرأسمالية العالمية.
    C'est juste une demande, et je serai très heureux de vous expliquer comment faire une demande de visa et la soumettre à l'attention de nos autorités à Berne. UN إنه مجرد طلب؛ ويسعدني أن أتحدث إليكم عن إجراءات طلب التأشيرة وإبلاغ سلطاتنا في بيرن.
    Elles travaillent en collaboration étroite avec nos autorités locales, et font parfois davantage encore. UN إنها كذلك تعمل بتعاون وثيق مع سلطاتنا المحلية وأحيانا تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Nous avons besoin d'obtenir de telles précisions afin de pouvoir expliquer à nos autorités ce à quoi nous venons de souscrire exactement dans cette salle. UN وسيتسنى لنا، إذا ما حصلنا على تلك التوضيحات، أن نفسر لسلطاتنا ما هو بالضبط الأمر الذي أيدناه في القاعة.
    Nous l'avons transmis à nos autorités et nous espérons que nous pourrons le finaliser dès que possible. UN لقد أحلناه إلى سلطاتنا ونأمل إتمامه في أقرب وقت ممكن.
    nos autorités examineront le projet de plan d'action de la première phase du Programme mondial, et nous espérons que de nombreux autres États feront de même. UN إن سلطاتنا ستستعرض مشروع خطة العمل للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي، ونأمل أن تقوم دول أخرى كثيرة بمثل هذا العمل.
    À ce stade, aucun procès ni action n'a été intenté contre nos autorités pour ce motif. UN لم تقدم حتى الآن أية مطالبات أو شكاوى ضد سلطاتنا بسبب هذا الدافع.
    nos autorités militaires élaborent des plans pour une extraction éventuelle des vérificateurs de l'OSCE en cas d'urgence. UN وتقوم سلطاتنا العسكرية بإعداد خطط ﻹخراج أفراد التحقق التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عند حدوث حالة طارئة.
    La semaine dernière, une proposition a été faite; elle a été modifiée; la proposition ainsi que les modifications qui y ont été apportées ont été transmises à nos autorités. UN لقد قُدﱢم مقترح في اﻷسبوع الماضي؛ وتم تعديله؛ وأُحيل المقترح وتعديلاته إلى سلطاتنا.
    Mais pour en revenir à la question qui nous préoccupe, nous tenons à préciser que nous attendons toujours les instructions de nos autorités. UN ولكن، فيما يتعلق بالمسألة موضوع البحث، نود أن نقول إننا ما زلنا ننتظر تعليمات سلطاتنا.
    nos autorités se félicitent également qu'hier, le Belize et d'autres États ont signé l'Accord sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. UN كما أن من دواعي غبطة سلطاتنا إلى حد غير قليل، أن بليز وقعت باﻷمس، هــي ودول أخــرى، علـى اتـفاق اﻷرصـدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Situation sur le terrain reportée aussi bien par nos autorités militaires que des parties tierces et indépendantes UN الوضع في الميدان كما أفادت به سلطاتنا العسكرية فضلا عن أطراف ثالثة ومستقلة
    nos autorités militaires ont essayé de monter à pied sur le sommet de Ras Doumeira pour observation. UN وحاول وفد سلطاتنا العسكرية الصعود إلى قمة رأس دوميرة للمراقبة.
    Le Bureau du Procureur n'a pas toujours été d'accord et a émis des objections, en particulier quant au niveau de coopération de nos autorités compétentes. UN وثمة اختلافات في الرأي واعتراضات من مكتب الادعاء، وبخاصة فيما يتعلق بمستوى التعاون المقدم من سلطاتنا المعنية.
    Nous communiquerons ce document à notre capitale dès que possible et je suis convaincu que nos autorités l'étudieront avec la plus grande attention. UN وسوف نحيل هذه الوثيقة إلى عاصمتنا في أسرع وقت ممكن وأنا واثق من أن سلطاتنا سوف تدرسها بعناية فائقة.
    La question de la participation de contingents militaires du Bélarus à des opérations de maintien de la paix est présentement examinée par nos autorités législatives et exécutives. UN وإن مسألة مشاركة الكتائب العسكرية لبيلاروس في عمليات حفظ الســلام تقــوم بالنظــر فيها حاليــا سلطاتنا التشريعية والتنفيذية.
    nos autorités mettent tout en oeuvre pour garantir le bien-être des Chypriotes grecs et des maronites, en pleine coopération avec les autorités de l'Organisation des Nations Unies à Chypre. UN وتبذل سلطاتنا كل جهد ممكن لكفالة استمرار رفاه القبارصة اليونانيين والموارنة بالتعاون التام مع سلطات اﻷمم المتحدة في قبرص.
    Nous allons donc envoyer ce document à nos autorités pour qu'elles l'examinent attentivement et nous demandons au Président la possibilité de revenir avec des observations plus élaborées et plus développées, de façon que nous puissions, en tant que délégation nationale, faire part de nos préoccupations sur tous les points et sur la réorganisation en général. UN ومن ثم، سنرسل هذه الوثائق إلى سلطاتنا حتى تتسنى دراستها بمزيد من الدقة. ونود أيضا أن نطلب إلى الرئيس أن يتيح الفرصة من أجــل العودة بتعليقات مفصلة ومطورة أكثر حتى يتسنى لنا، بوصفنا وفودا وطنية، أن نعرب عن شواغلنا إزاء جميع النقاط وإزاء مسألة إعادة الترتيب بأسرها.
    C'est dans cet esprit que nous nous sommes joints au consensus en adoptant la Convention, et c'est dans le même esprit que nous allons soumettre la Convention à nos autorités nationales pour examen. UN وعلى أساس هذا الفهم انضممنا إلى توافق اﻵراء في اعتماد الاتفاقية، وبهذا الفهم سنعرض هذه الاتفاقية على سلطاتنا الوطنية لدراستها.
    En République slovaque, la question du respect effectif des droits de l'homme fait l'objet de l'attention permanente de nos autorités. UN وفي جمهورية سلوفاكيا، تمثل مسألة الاحترام الحقيقي لحقوق اﻹنسان شاغلا دائما لسلطاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus