Notre engagement doit être à la hauteur de nos besoins considérables. | UN | ويجب أن يكون التزامنا قوياً بنفس قوة أشد احتياجاتنا. |
Malheureusement, face à l'ampleur de la tâche, nos besoins sont immenses et les moyens disponibles modestes. | UN | ولكن لﻷســف، نظـــرا لضخامــــة المهمة، فإن احتياجاتنا هائلة والامكانات المتاحة لنا قليلة بالفعل. |
Nous luttons toujours pour satisfaire nos besoins en matière d'environnement et de développement. | UN | كذلك لا نزال نكافح لتلبية احتياجاتنا البيئية والإنمائية. |
Nous devons penser le développement pour nous, un développement adapté à nos besoins et exploitant nos atouts. | UN | علينا أن نفكر في وضع تنمية خاصة لنا تستفيد من إمكاناتنا ونكون مكيفة لاحتياجاتنا. |
Et le plus important, n° 3 le sang synthétique des Japonais satisfait tous nos besoins, personne ne doit avoir peur de nous. | Open Subtitles | والأهم من ذلك هي النقطه الثالثه والآن بما أن اليابانيين أتقنوا دم صناعي.. الذي يلبي جميع حاجاتنا الغذائيه |
Cependant, ces ressources financières nationales restent malheureusement en deçà de nos besoins. | UN | ولا تزال الموارد المالية المحلية تقل بشدة عن احتياجاتنا. |
Les produits chimiques sont essentiels pour satisfaire la plupart de nos besoins matériels. | UN | إن المواد الكيميائية مدخلات لا غنى عنها لمعظم احتياجاتنا المادية. |
Nous attachons une grande importance à l'initiative Aide pour le commerce et nous sommes résolus à intensifier notre participation au processus de suivi pour mieux faire comprendre nos besoins et priorités en matière d'assistance; | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على مبادرة المعونة لصالح التجارة ونؤكد عزمنا مواصلة الالتزام بزيادة مشاركتنا في عملية الرصد، من أجل تحسين صياغة احتياجاتنا وأولوياتنا التجارية فيما يتعلق بما نطلبه من الدعم؛ |
nos besoins immédiats restent urgents et nous sommes reconnaissants envers les pays amis et les organismes internationaux qui ont pris part à nos efforts. | UN | إن احتياجاتنا فورية وعاجلة، ونحن ممتنون للدول الصديقة والمنظمات الدولية التي ساعدتنا في جهودنا. |
Nos plans d'utilisation du pouvoir nucléaire pour répondre à nos besoins énergétiques seront fonction de la réponse apportée à nos préoccupations en matière de sécurité de l'énergie nucléaire. | UN | وخططنا لاستخدام الطاقة النووية لتلبية احتياجاتنا من الطاقة ترتهن بالاستجابة الكاملة لشواغلنا بشأن سلامة الطاقة النووية. |
De nombreux pays empruntent simplement pour payer le service de la dette et les salaires, sans parler des efforts que nous déployons pour répondre à nos besoins urgents en matière de développement. | UN | وكثير من البلدان يقترض لمجرد خدمة الدين القائم ودفع الأجور، ناهيك عن تدبير احتياجاتنا الإنمائية الملحة. |
Mais bonne nouvelle, si nos besoins sont importants, nos ressources le sont plus encore. | UN | أما الأنباء السارة فتتمثل في أنه رغم احتياجاتنا الكبيرة، فإن مواردنا أكبر. |
Les capacités institutionnelles de ce centre prennent en compte non seulement nos besoins, mais également les intérêts des pays en développement. | UN | والقدرات الهيكلية التي يملكها المركز مصممة ليس لتلبية احتياجاتنا فحسب، بل أيضا لخدمة مصالح البلدان النامية. |
Nos 18 réacteurs nucléaires actuellement en service fournissent plus de 40 % de nos besoins d'électricité. | UN | إذ تلبي مولدات الطاقة النووية الـ 18 العاملة الآن في جمهورية كوريا 40 في المائة من احتياجاتنا للكهرباء. |
L'issue de ce déséquilibre entre nos besoins matériels et non matériels ne saurait être propice à l'humanité. | UN | ولا يمكن لنتيجة هذا الاختلال بين احتياجاتنا المادية وغير المادية أن تكون سارة للبشرية. |
Nous menons des vies simples qui satisfont nos besoins élémentaires. | UN | وتتسم حياتنا بالبساطة وهي تلبي احتياجاتنا الأساسية. |
nos besoins ne se limitent pas au commerce et à l'investissement. | UN | ولا تنحصر احتياجاتنا في التجارة والاستثمار. |
Attendre indéfiniment une aide du Nord nous fait du tort car, dans l'intervalle, nous ne répondons pas à nos besoins. | UN | فبينما نحن ننتظر الشمال انتظاراً لا نهاية له، نصيب أنفسنا بالضرر بسبب عدم التفاتنا لاحتياجاتنا. |
Nous nous félicitons des modifications apportées à sa configuration. Elles rendent le rapport plus concis, plus spécifique et mieux adapté à nos besoins. | UN | ونرحب بهذا التغير في الشكل، فهو يجعل التقرير أكثر إيجازا وتركيزا، مما يعزز من أهميته بالنسبة لاحتياجاتنا. |
Il est certain que nos besoins communs et nos aspirations communes à la paix peuvent transcender nos différences dans le temps et dans la pratique. | UN | وبالتأكيد فإن حاجاتنا المشتركة وتطلعاتنا المشتركة إلى السلام يمكن أن تسمو على خلافاتنا على صعيد المنظور والممارسة. |
L'Appel global, le Rapport intérimaire à mi-parcours et le budget unifié ont pour objet de clarifier nos besoins et de rendre nos opérations plus transparentes. | UN | ويهدف النداء العالمي، وتقرير نصف السنة، والميزانية الموحدة إلى توضيح متطلباتنا وجعل عملياتنا أكثر شفافية. |
Nous invitons les Nations Unies à reconnaître l'urgence de nos besoins et à agir avec détermination en suivant un calendrier réaliste. | UN | وندعو الأمم المتحدة إلى الاعتراف باحتياجاتنا الملحة والعمل بثقة وفقا لجدول زمني واقعي. |
Ici se pose la question de savoir si l'Organisation des Nations Unies a compris nos possibilités et nos besoins particuliers. | UN | وهنا يثور السؤال عما اذا كانت اﻷمم المتحدة قد أدركت إمكانياتنا الخاصة واحتياجاتنا الخاصة. |
Si nous pouvions exploiter une petite fraction de l'énergie solaire et éolienne, nous pourrions pourvoir à tous nos besoins en énergie sans augmenter la présence de carbone dans l'atmosphère. | Open Subtitles | إن استطعنا إستخدام جزء بسيط من طاقة الشمس و الرياح المتوفرة يُمكننا تزويد كل إحتياجاتنا من الطاقة إلى الأبد, |
Ces mêmes espoirs et illusions prolifèrent avec nos besoins, de plus en plus insatiable des désirs et de gaspillage. | Open Subtitles | نفس تلك الأوهام اللتي تتزايد مع احتياجاتنا الكثيرة ورغباتنا في تزايد مستمر |