En effet, la pertinence et la portée de nos délibérations dépendent de nos capacités de nous concentrer sur les sujets les plus importants afin de les traiter avec toute l'attention requise. | UN | فأهمية عملنا ونطاقه يعتمدان على قدرتنا على التركيز على أهم القضايا من أجل التعامل معها بالاهتمام اللازم. |
• De renforcer nos capacités de plaidoyer en faveur de politiques mondiales et nationales plus équitables; | UN | ● تحسين قدرتنا على المناداة باتباع سياسات عامة عالمية ووطنية أكثر إنصافا؛ |
Nous avons demandé de l'aide pour améliorer nos capacités de lutte contre le terrorisme. | UN | لقد بحثنا عن المساعدة لتحسين قدرتنا على مكافحة الإرهاب. |
Ces mesures visent à réduire les risques de terrorisme nucléaire et à améliorer nos capacités de lutter contre ces menaces. | UN | فهذه التدابير تهدف إلى تقليص احتمال وقوع أعمال إرهابية نووية، وتعزيز قدراتنا على مكافحة هذه الأخطار. |
Nous espérons que la reprise de ses activités, notamment les visites qu'il a prévues dans les États Membres, contribuera à renforcer nos capacités de lutte contre le terrorisme. | UN | نأمل أن يساهم عملها المكثف، بما في ذلك الزيارات المخططة للجنة للدول الأعضاء، في تعزيز قدراتنا على مكافحة الإرهاب. |
Nos efforts viseront particulièrement à créer un environnement favorable pour diversifier notre tissu économique et renforcer nos capacités de production de biens et de services à plus forte valeur ajoutée, en vue de parvenir à des transformations socioéconomiques fondamentales. | UN | وسوف تهدف جهودنا، بصفة خاصة، إلى إيجاد بيئة تمكينية لتنويع قاعدتنا الاقتصادية وتحسين القدرات الإنتاجية لاقتصاداتنا لتشمل إنتاج سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى، مما يفضي إلى تحولٍ اجتماعي - اقتصادي رئيسي. |
Nous demandons depuis longtemps du matériel et des moyens techniques pour améliorer nos capacités de surveillance, de détection et d'interdiction. | UN | وقد طلبنا منذ مدة طويلة معدات وقدرات فنية لتعزيز قدرتنا على الرصد والاكتشاف والاعتراض. |
Toutefois, nos capacités de remboursement sont limitées par nos graves problèmes de ressources, conséquence d'une guerre civile qui a duré 14 ans. | UN | لكن قدرتنا على التسديد محدودة بسبب تحديات الموارد القاسية الناجمة عن حرب أهلية استمرت 14 سنة. |
Toutefois, il est possible que, d'un point de vue logistique, cet objectif ne soit pas réalisable, dans la mesure où la propagation de la maladie est plus rapide que la progression de nos capacités de traiter toutes les personnes séropositives. | UN | غير أنه قد يستحيل من الناحية السوقية تحقيق هذا الهدف، لأن الإصابات الجديدة تفوق قدرتنا على علاج كل المصابين بالفيروس. |
Elle a renforcé le niveau de confiance et a amélioré la transparence de nos capacités de lutte contre la prolifération des armes chimiques et biologiques de destruction massive. | UN | وأدى إلى تحسين الثقة والشفافية في قدرتنا على مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل الكيميائية والبيولوجية. |
Nous poursuivrons le développement de nos capacités de production de l'énergie nucléaire, conformément au régime international de sûreté nucléaire. | UN | وسوف نستمر في تطوير قدرتنا على توليد الطاقة النووية وفقا لنظام دولي للسلامة. |
Toutefois, nos capacités de respecter nos engagements sociaux visant à améliorer la vie des gens dans bon nombre de nos pays est gravement compromise par le service et le remboursement de dettes écrasantes. | UN | ولكن قدرتنا على الوفاء بالتزامنا الاجتماعي بتحسين حياة الشعوب في العديد من بلداننا تعوقها على نحو خطير تكاليف خدمة الديون وأقساط سدادها المحدثة للشلل. |
Dans le même temps, nous nous sommes attachés à mettre au point de nouvelles technologies pour renforcer nos capacités de défense contre d'éventuelles attaques, y compris des actes terroristes sur notre territoire. | UN | وفي الوقت ذاته واصلنا استحداث تكنولوجيات جديدة يمكن أن تعزز قدرتنا على حماية أنفسنا من هجوم ممكن بما في ذلك هجوم إرهابي هنا في بلدنا. |
Au total, 90 pays abritent nos stations de surveillance, contribuant ainsi à nos capacités de vérification. | UN | فإجمالا، يستضيف 90 بلدا محطات الرصد التابعة لنظامنا مما يساهم في قدراتنا على التحقق. |
Depuis le Sommet de Colombo, nous avons mis en place un réseau entre les banques centrales et les ministères des finances de nos pays en vue de renforcer nos capacités de prévoir les événements qui se produiront dans le cadre du système financier international, pour mieux les affronter. | UN | وقد قمنا أيضا منذ مؤتمر قمة كولومبو بربط مصارفنا ووزارات المالية لدينا بعضها ببعض لتعزيز قدراتنا على توقع التطورات في النظام المالي الدولي والتعامل معها. |
Que doivent-ils penser de nos capacités de perception? | UN | فهل لديهم شك في قدراتنا على الفهم؟ |
Nous devons renforcer d'urgence nos capacités de prévision, d'évaluation, de coordination et de réaction en ce qui concerne les crises humanitaires. Et nous devons faire preuve d'imagination pour mobiliser rapidement les ressources nécessaires. | UN | ويجب أن نعزز بصورة عاجلة قدراتنا على التوقع والتقييم والتنسيق والاستجابة إزاء الأزمات الإنسانية، ويجب أن نبدي سعة الخيال في تعبئة الموارد بسرعة. |
Nous avons aussi renforcé nos capacités de surveillance et de secours dans les limites de nos eaux territoriales et cherchons à assurer un traitement aussi humain que possible aux victimes qui échouent sur nos rivages. | UN | كما أننا عززنا قدراتنا على المراقبة والإنقاذ في مياهنا الإقليمية، ونسعى في الوقت نفسه إلى تقديم العلاج بشكل إنساني بقدر الإمكان للضحايا الذين يصلون إلى شواطئنا. |
Pour contribuer à avoir un effet de levier sur les synergies des programmes d'action relatifs à la réduction des risques des catastrophes et aux changements climatiques, j'étudie les moyens de renforcer nos capacités de réduction des risques liés aux catastrophes. | UN | وللمساعدة في تحقيق التآزر بين خطة تخفيف خطر حدوث الكوارث والخطة المتعلقة بتغير المناخ، أفكر في كيفية تعزيز قدراتنا على تخفيف خطر حدوث الكوارث. |
Nos efforts viseront particulièrement à créer un environnement favorable pour diversifier notre tissu économique et renforcer nos capacités de production de biens et de services à plus forte valeur ajoutée, en vue de parvenir à des transformations socioéconomiques fondamentales. | UN | وسوف تهدف جهودنا، بصفة خاصة، إلى إيجاد بيئة تمكينية لتنويع قاعدتنا الاقتصادية وتحسين القدرات الإنتاجية لاقتصاداتنا لتشمل إنتاج سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى، مما يفضي إلى تحولٍ اجتماعي - اقتصادي رئيسي. |
Nous avons déjà démontré nos capacités de réforme et de prise de décisions en remplissant les critères de Copenhague requis pour accéder au statut de candidat à l'Union européenne. | UN | وقد أظهرنا بالفعل قدراتنا في مجال الإصلاح وصنع القرارات من خلال الوفاء بمعايير كوبنهاغن المطلوبة لمركز الترشيح لعضوية الاتحاد الأوروبي. |
Mais ils savent également que nous ne gérons pas nos ressources et nos capacités de manière à nous acquitter efficacement de cette tâche. | UN | غير أنهم يعرفون أيضاً أننا لا نحسن إدارة مواردنا وقدراتنا لكي نحقق ذلك بفعالية. |
Nous avons besoin d'améliorer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour faire face aux catastrophes et pour utiliser nos capacités de manière efficace. | UN | والحاجة تدعو إلى مزيد من التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي للكوارث والاستفادة من قدراتنا بصورة فعالة. |