Telle est la voie qu'ont tracée pour nous nos chefs d'État et de gouvernement il y a un an. | UN | ذلك هو السبيل الذي رسمه لنا رؤساء دولنا أو حكوماتنا منذ عام. |
Lors du Sommet mondial de 2005, nos chefs d'État et de gouvernement ont convenu d'examiner deux modèles pour la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفي اجتماع القمة العالمي لعام 2005، اتفق رؤساء دولنا أو حكوماتنا على دراسة نموذجين لإصلاح مجلس الأمن. |
Il convient plus que jamais de donner suite, et ce de façon déterminée, aux décisions de nos chefs d'État et de gouvernement. | UN | والآن، أصبح من الضروري، أكثر من أي وقت مضى، أن نتابع بكل تصميم تنفيذ المقررات التي اتخذها رؤساء دولنا أو حكوماتنا. |
Elle doit être, comme nos chefs d'État et de gouvernement l'ont déclaré, un instrument plus efficace pour mener les activités prioritaires qu'ils ont définies : | UN | لقد أعلن رؤساء الدول أو الحكومات أن المنظمة لا بد أن تصبح أداة أكثر فعالية لتحقيق الأولويات التي حددوها. |
nos chefs d'État et de gouvernement se sont déterminés à agir, en acceptant la responsabilité de protéger. | UN | وقرر رؤساء دولنا أو حكوماتنا اتخاذ إجراءات عندما قبلوا بمسؤولية الحماية. |
Nous avons recherché ce même équilibre lorsque nous avons recommandé à nos chefs d'État et de gouvernement d'adopter des mesures claires pour assurer un commerce international plus équitable et plus favorable au développement. | UN | وسعينا إلى تحقيق التوازن نفسه عندما رفعنا إلى رؤساء دولنا أو حكوماتنا توصية باتخاذ تدابير واضحة لضمان تجارة دولية أكثر عدلا من شأنها أن تفضي بصورة أكبر إلى التنمية. |
Tel est l'esprit des délibérations conduites par nos chefs d'État et de gouvernement et des décisions qu'ils ont prises. | UN | وهذه هي روح المناقشات التي أجراها رؤساء دولنا أو حكوماتنا وروح القرارات التي اتخذوها. |
En effet, c'est avec vous que débute la phase de la mise en œuvre des grandes décisions prises par nos chefs d'État et de gouvernement sur cette réforme. | UN | ورئاسته تشير إلى بداية مرحلة التنفيذ للقرارات الرئيسية التي اتخذها رؤساء دولنا أو حكوماتنا بشأن الإصلاح. |
Il faut maintenir l'élan du Sommet et veiller à honorer les mandats sur lesquels se sont accordés nos chefs d'État et de gouvernement. | UN | ويلزم أن نحافظ على الزخم الذي حققه اجتماع القمة وأن نكفل الوفاء بالولايات التي اتفق عليها رؤساء دولنا أو حكوماتنا. |
Nous rappelons que nos chefs d'État et de gouvernement ont, à la fin de la Réunion plénière de haut niveau, exprimé des attentes semblables. | UN | ونذكر بأن رؤساء دولنا أو حكوماتنا اعربوا، لدى نهاية الاجتماع العام الرفيع المستوى، عن توقعات مماثلة. |
nos chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à établir la Commission avant la fin de l'année et c'est notre devoir de respecter cet engagement. | UN | وقد تعهد رؤساء دولنا أو حكوماتنا بأن تصبح اللجنة عاملة قبل نهاية العام، ومن واجبنا أن نفي بهذا الالتزام. |
Sept années se sont écoulées depuis que nos chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | مرت سبعة أعوام منذ أن تعهد رؤساء دولنا أو حكوماتنا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Même s'il en est ainsi, pour moi, c'est le moment de retrousser nos manches et de commencer à concrétiser par notre action les engagements courageux que nos chefs d'État et de gouvernement ont pris solennellement. | UN | ولكني أفضل أن انظر إليه بوصفه اللحظة التي ينبغي لنا أن نشمر فيها عن سواعد الجد، لنبدأ في تنفيذ التعهدات الجريئة التي قطعها رؤساء دولنا أو حكوماتنا على أنفسهم. |
Comme le Secrétaire général l'a déclaré à juste titre, le moment est venu de tout mettre en oeuvre pour concrétiser les engagements de nos chefs d'État et de gouvernement. | UN | وحسبما بيَّن الأمين العام بحق، حانت الآن لحظة البدء في تحويل التعهدات الجسورة التي قطعها رؤساء دولنا أو حكوماتنا على أنفسهم إلى أعمال. |
D'abord, et beaucoup de nos chefs d'État et de gouvernement n'ont pas manqué de le souligner, aussi bien au cours du débat général qu'au niveau des tables rondes, le premier défi à relever est celui de la mondialisation. | UN | وأول شــــيء، كما لاحـظ كثير من رؤساء دولنا أو حكوماتنا سواء أثناء مرور مؤتمر قمة الألفية أو خلال مناقشاتهم حول الموائد المستديرة، هو أن التحدي الأول أمامنا يتمثل في العولمة. |
nos chefs d'État et de gouvernement ont reconnu qu'il fallait éviter l'évitable, c'est-à-dire reproduire les échecs de la communauté internationale face aux atrocités commises au Rwanda, en ex-Yougoslavie et au Cambodge. | UN | وسلم رؤساء دولنا أو حكوماتنا بأن من اللازم تفادي ما يمكن تفاديه، ألا وهو تكرار فشل المجتمع الدولي في مواجهة الفظائع التي ارتكبت في رواندا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكمبوديا. |
Elle nécessite que tous les efforts soient canalisés vers les objectifs que nos chefs d'État et de gouvernement ont définis cette année dans le débat général de la présente session, de manière à associer positivement l'expertise et la volonté politique. | UN | ويجب أن توجه كل الجهود نحو الأهداف التي وضعها رؤساء الدول أو الحكومات خلال المناقشة العامة لدورة الجمعية هذه، ضمانا للمشاركة البناءة من ذوي الخبرة والإرادة السياسية. |
Lors du Sommet mondial de 2005, nos chefs d'État et de gouvernement se sont mis d'accord sur des propositions ayant le potentiel d'adapter l'Organisation mondiale aux réalités de notre monde contemporain. | UN | اتفق رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على مقترحات من شأنها جعل المنظمة العالمية تتكيف مع حقائق عالمنا المعاصر. |
Ces évolutions de la compréhension du rôle de l'État ne se limitent pas à la politique interne, mais ont un impact sensible aussi au niveau des relations internationales. La notion de la < < responsabilité de protéger > > , affirmée par nos chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet mondial, en est un témoin. | UN | إن التغيير في تصور دور الدولة لا يقتصر على السياسة الداخلية، وإنما يحدث أيضا تأثيرا كبيرا في ما يتعلق بالعلاقات الدولية، على النحو الذي تشدد عليه بشكل واضح فكرة المسؤولية عن الحماية، التي أكد عليها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي. |
C'est pourquoi le huitième Sommet de nos chefs d'État et de gouvernement réunis à Moncton (Canada) en 1999, a été consacré à la jeunesse. | UN | وهذا هو السبب في أن مؤتمر القمة الثامن لرؤساء دولنا أو حكوماتنا المعقود في مونكتون، كندا، عام 1999 كان مخصصا للشباب. |
Le financement du développement est fondamental pour la réalisation des buts et objectifs fixés par nos chefs d'État et de gouvernement au Sommet du Millénaire. | UN | إن تمويل التنمية مهم لتحقيق الأهداف التي حددها رؤساء دولنا وحكوماتنا في قمة الألفية. |
Nous devons être à la hauteur des tâches que nous ont confiées nos chefs d'État et de gouvernement. | UN | علينا أن ننهض لنواجه المهام التي كلفنا بها رؤساء دولنا وحكوماتنا. |
Je suis certain qu'avec un mandat clair pour nos chefs d'État et de gouvernement, nous serons en mesure d'atteindre nos buts. | UN | وأثق أننا بما لدينا من ولاية واضحة من رؤساء دولنا وحكوماتنا سنكون قادرين على بلوغ أهدافنا. |