"nos communautés" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمعاتنا
        
    • لمجتمعاتنا
        
    • ومجتمعاتنا المحلية
        
    • طوائفنا
        
    • ولمجتمعاتنا المحلية
        
    Leur nombre continue de croître malgré quatre années de sécheresse et malgré la situation économique et sociale difficile que connaissent nos communautés rurales. UN والعدد مستمر في الزيادة على الرغم من مرور أربع سنوات من الجفاف والمصاعب الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتنا الريفية.
    Elle doit renforcer les systèmes qui fournissent des services indispensables aux membres les plus vulnérables et marginalisés de nos communautés. UN ويجب أن تعزز هذه التدابير المنظومات التي تصل بالخدمات الضرورية إلى أشد أفراد مجتمعاتنا ضعفا وتهميشا.
    Et en préservant nos capacités, pour qu'à 90 ans, nous soyons encore actifs, membres à part entière de nos communautés et familles. Open Subtitles و بإبقاء مهاراتنا الشخصية إلى أن نصل لـ 90 من العمر حتى نظل أعضاء نشيطين في مجتمعاتنا وعائلاتنا
    Il importe que tous les secteurs de nos communautés aient la possibilité de participer au processus de développement et d'en tirer les bénéfices. UN ومن المهم أن تتاح الفرصة لجميع قطاعات مجتمعاتنا للاشتراك في عملية التنمية والتمتع بمنافعها.
    Troisièmement, elle appuiera l'idée de donner pleins pouvoirs à nos communautés. UN ثالثا، أنهــا تؤيـــد اعطـاء سلطات لمجتمعاتنا المحليــة.
    Nous nous réjouissons à l'idée de coopérer avec d'autres Etats par le biais de l'ONU, pour poursuivre ces activités, notamment celles qui sont orientées vers le bien-être des jeunes de nos communautés. UN وإننا تواقون الى التعـاون مع الدول اﻷخرى ومن خلال اﻷمم المتحدة، للعناية بهــذا الجانب الحيــوي فــي مجتمعاتنا.
    Nous poursuivrons une approche globale de la violence criminelle et chercherons des solutions originales qui puissent se révéler efficaces, et notamment des solutions qui passent par la participation de nos communautés. UN وسوف نتبع نهجا شاملا حيال العنـف اﻹجرامي ونبحث عن حلول مبتكرة يثبت أنها فعالة، بما في ذلك، بصفة خاصة، الحلول التي تشارك فيها مجتمعاتنا المحلية.
    Notre région tire sa force des valeurs culturelles de nos communautés indigènes et des contributions africaines et européennes qui pendant cinq siècles ont enrichi nos sociétés multiethniques, pluriculturelles. UN تستمد منطقتنا قوتها من القيم الثقافية لمجتمعاتنا اﻷصلية، ومن الاسهامات الافريقية واﻷوروبية التي ظلت طوال خمسة قرون تثري مجتمعاتنا المتعددة اﻷعراق والثقافات.
    Les inégalités économiques et sociales sont les fractures du tissu social dont les pandémies tirent profit pour se propager dans nos communautés. UN والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية هي تمزق في النسيج الاجتماعي تمكن الأوبئة من الانتشار في مجتمعاتنا.
    Le VIH n'a pas seulement nui à nos corps; il a envenimé les blessures déjà existantes au sein de nos communautés. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية لم يتلف أجسادنا فحسب، بل عمّق أيضاً الجروح الموجودة في مجتمعاتنا.
    Les changements climatiques sont les menaces les plus graves et les plus immédiates pour nos communautés. UN ويمثل تغير المناخ تهديدات مباشرة وفي غاية الخطورة على مجتمعاتنا.
    Le sida ravage nos communautés dont la capacité productive a été profondément affectée, en particulier au Malawi. UN والإيدز يدمر مجتمعاتنا المحلية، حيث تضررت القدرة الإنتاجية الوطنية إلى حد كبير، لا سيما في ملاوي.
    Au Pakistan, nous nous sommes engagés à consolider davantage cet élan au sein de nos communautés et à faire de celles-ci les principaux moteurs de succès. UN ونحن في باكستان ملتزمون بمواصلة البناء بفعالية على أساس ذلك الزخم في مجتمعاتنا وبجعلها العامل الرئيسي في النجاح.
    Nous prenons très au sérieux le rôle de gardiennes des vastes espaces océaniques et maritimes du monde qui est reconnu à nos communautés. UN ونحن نأخذ مأخذ الجد أن مجتمعاتنا هي أمناء معترف بهم على مناطق كبيرة من محيطات وبحار العالم.
    Dans nos communautés indiennes et autres communautés, on est beaucoup plus individualiste. UN وتوجد نزعة فردية لدى البشر في مجتمعاتنا الهندية وغيرها.
    Il convient de mettre à leur disposition les services de réadaptation qui leur permettraient de devenir des membres productifs de nos communautés. UN وينبغي أن تقدم لهم خدمات إعادة التأهيل التي تتيح لهم أن يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتنا.
    Une reconnaissance appropriée perpétuera la place des volontaires dans nos communautés et les encouragera à continuer leurs efforts. UN وسوف يحتفظ التقدير الكافي للمتطوعين بمكانتهم في مجتمعاتنا ويشجعهم على مواصلة بذل جهودهم.
    Il est également nécessaire de reconnaître la quantité de travail qui est effectuée par des bénévoles et la mesure dans laquelle nos communautés dépendent d'eux. UN ويلزم أيضا الاعتراف بحجم العمل الذي يقوم به المتطوعون ومقدار اعتماد مجتمعاتنا عليه.
    Ce fléau pose une grave menace au bien-être de notre population et risque de détruire le tissu social et moral de nos communautés. UN وهذا البلاء يعد تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا، وينذر بتدمير النسيج الاجتماعي والمعنوي لمجتمعاتنا.
    nos communautés ne veulent pas que quiconque vive mieux. UN ومجتمعاتنا المحلية لا تبتغي لأي منا أن يعيش حياة أفضل.
    nos communautés sont disposées à entretenir le dialogue avec les laïques, les responsables politiques, toutes les structures de la société civile et les organisations internationales. UN ونعرب عن استعداد طوائفنا أيضا لإقامة حوار مع معتنقي الآراء غير الدينية ومع الساسة وجميع هياكل المجتمع المدني والمنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus