Depuis, nos connaissances sur la fréquence, la prévalence, la prévention et le contrôle se sont enrichies, sans compter que des directives et des recommandations préventives ont été élaborées. | UN | ومنذ ذلك الحين، تتعمق معرفتنا بوقوع هذه الحوادث وانتشارها ومنعها ومراقبتها، وتوضع توجيهات وتوصيات وقائية. |
La Croatie a canalisé son aide vers le sud-est de l'Europe, région voisine, où nos connaissances et notre expérience peuvent être particulièrement utiles aux pays bénéficiaires. | UN | وقد وجَّهت كرواتيا دعمها إلى منطقة جنوب شرق أوروبا المجاورة، حيث معرفتنا وخبرتنا قد تكون أكثر فائدة للبلدان المتلقّية. |
Je considère que l'examen de l'année prochaine sera un élément crucial qui permettra d'étoffer nos connaissances communes au sujet des impératifs du développement. | UN | وإنني أعتبر استعراض السنة المقبلة عنصراَ حاسماً في بناء معرفتنا المشترَكة للمتطلبات الإنمائية. |
Ces siloxanes peuvent être toxiques pour les organismes aquatiques et sont bioaccumulables; nos connaissances sont cependant encore lacunaires. | UN | وربما تكون هذه السيلوكسانات سامة للأحياء المائية فهي تتراكم بيولوجياً، بيد أنه لا تزال هناك ثغرات في معارفنا. |
Nous avons manqué à ces enfants faute de convertir nos connaissances en actes en leur faveur. | UN | ونحن نخذل هؤلاء الأطفال لأننا لا نحوّل معارفنا إلى أعمال تصل إليهم. |
Au cours de 2006, nous avons approfondi nos connaissances sur tous les points essentiels de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وخلال عام 2006، عمّقنا فهمنا للبنود الرئيسية في جدول أعمال المؤتمر. |
De même, une meilleure interaction avec les milieux universitaires travaillant sur la médiation nous aidera à approfondir nos connaissances en la matière; | UN | وبالمثل، فإن تحسين التفاعل مع المجتمع الأكاديمي الذي يتناول موضوع الوساطة سيساعدنا على تعميق معرفتنا |
Cryosat-2 permettra de mieux comprendre l'évolution de l'épaisseur de la calotte glacière et contribuera à améliorer nos connaissances des variations de la couverture de glace arctique. | UN | وسيُدخل هذا الساتل تحسيناً كبيراً على فهم الكيفية التي تتغير بها الحقول الجليدية على الأرض وسيساهم في معرفتنا لتغيرات الغطاء الجليدي في القطب الشمالي. |
Deux décennies s'étaient écoulées depuis la troisième Conférence, deux décennies au cours desquelles nos connaissances quant à la nature des marges continentales se sont énormément enrichies. | UN | ومضى عقدان من الزمان على عقد المؤتمر الثالث، عقدان زادت فيهما معرفتنا بطبيعة الهوامش القارية زيادة كبيرة. |
Il paraît raisonnable d'assumer qu'un premier essai d'extraction développera considérablement nos connaissances et que tous les contractants en bénéficieront. | UN | ويبدو من المعقول افتراض أن أول اختبار للتعدين سيزيد معرفتنا بشكل كبير، وأن هذه الخبرة ستعود بالفائدة على جميع المتعاقدين. |
Nous avons besoin d'élargir nos connaissances, actuellement insuffisantes, de ces habitats marins irremplaçables et de veiller à ce qu'ils soient gérés de manière durable. | UN | ونحن بحاجة إلى توسيع معرفتنا غير الكافية حاليا بهذه الموائل المحيطية الفريدة وإلى كفالة إدارتها بطريقة مستدامة. |
C'est cette volonté politique de transformer nos connaissances et notre engagement en actions pratiques qui manque parfois au monde. | UN | وما يفتقر العالم إليها أحيانا تلك الإرادة السياسية لتحويل معرفتنا والتزامنا إلى إجراء عملي. |
Ce fut une expérience véritablement unique en son genre, et je crois que nos connaissances et compétences pourraient être d'une grande utilité à de nombreux pays en développement. | UN | وتلك تجربة فريدة حقا، وأؤمن بأن معرفتنا وخبرتنا ستكون ذات فائدة كبيرة للعديد من البلدان النامية. |
Nous partageons nos connaissances et notre expérience dans les débats sur l'initiative danoise. | UN | ونحن نتشاطر معرفتنا وخبرتنا في المناقشات الدائرة حول المبادرة الدانمركية. |
Tandis que nos croyances communes peuvent nous unir, la diversité de nos points de vue et caractéristiques peut enrichir nos connaissances et notre expérience individuelle. | UN | ولئن كانت عموميات معتقداتنا توحد فيما بيننا، فإن تنوع وجهات نظرنا وخصالنا يمكن أن يثري معرفتنا وتجربتنا الحياتية. |
Il se peut que les progrès accomplis par l'humanité, du néolithique à l'ère nucléaire, aient été le signe de nos connaissances et de nos talents. | UN | وربما كان التقدم الذي أحرزته البشرية منذ العصر الحجري الحديث وحتى العصر النووي دليلاً على معارفنا ومهاراتنا. |
Il est souhaitable de mettre en commun nos connaissances et notre savoir-faire collectifs, mais nous ne pouvons réussir que là où existent des preuves suffisantes que cela est aussi souhaitable que nécessaire. | UN | ومن المستصوب حشد معارفنا وخبراتنا الجماعية، ولكنه لا يمكن أن ينجح ما لم توجد أدلة كافية على أنه يلقى ترحيبا ويعد ضروريا على حد سواء. |
Il importe par conséquent que nous transmettions de aux générations futures nos connaissances, notre expérience et nos aspirations concernant ces questions. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان أن نقدم لأجيال المستقبل معارفنا وخبراتنا وأمانينا المتعلقة بهذه القضايا. |
Les rapports présentés par le Secrétaire général dans le passé ont, à juste titre, attiré notre attention sur certains de ces aspects et contribué à améliorer notre compréhension et nos connaissances de ce continent à l'état sauvage. | UN | وجاءت التقارير المقدمة من اﻷمين العام في الماضي فوجهت أنظارنا على النحو الواجب الى بعض هذه الجوانب وأسهمت في زيادة فهمنا ومعرفتنا بهذه القارة غير المأهولة. |
Notre force repose sur la diversité de l'humanité et sur nos antécédents, nos compétences et nos connaissances différentes. | UN | وإن قوتنا تكمن في تنوع البشرية، وفي اختلاف خلفياتنا ومهاراتنا، ومعارفنا. |
Les estimations dont on dispose concernant le nombre d'enfants qui ne fréquentent pas l'école dénotent l'insuffisance de nos connaissances. | UN | وتوضح التقديرات المتوفرة عن عدد الأطفال خارج النظام الدراسي فقر معلوماتنا. |
Pourquoi toutes nos connaissances sont si déprimantes ? | Open Subtitles | يعق , و ها قد أتى (جو) لماذا كل شخص نعرفه يكون محبط للأمور |
nos connaissances en la matière doivent cependant encore progresser et ne couvrent pas encore toutes les formes d'organisation qui ont vu le jour ces dernières années. | UN | ومع ذلك فإن ما لدينا من معرفة في مجال التعاون بين القطاعات ما زال في طور التكوين، ولم تغطّ هذه المعرفة بعد كامل صورة الأشكال التنظيمية العديدة التي ظهرت في السنوات الأخيرة. |
nos connaissances actuelles sur la question et la gravité des risques en jeu ne laissent à tout décideur responsable d'autre option que celle d'agir. | UN | وفهمنا الحالي للمشكلة والأخطار الماحقة التي تنطوي عليها لا يترك خيارا لأي صانع سياسات مسؤول سوى التحرك. |