Mais, en période de pénurie, il faut être encore davantage vigilant dans nos décisions d'allocation des ressources. | UN | ولكن في وقت الشدة يتعين علينا جميعا أن نتوخى منتهى الحذر في قراراتنا بتخصيص الموارد. |
nos décisions répondront, nous l'espérons, au désir profond de la majorité hors de ces murs de vivre dans un monde sûr et pacifique. | UN | ونرجو أن تنسجم قراراتنا مع الأكثرية خارج هذه القاعة، هذه الأكثرية التي تصلي يوميا من أجل عالم يسوده الأمان والسلم. |
Je crois que nos décisions et nos erreurs nous définissent, mais dernièrement je ne sais plus. | Open Subtitles | تعرف , انا اؤمن بان قراراتنا واخطائنا تحددنا ولكن مؤخرا , لا اعرف |
Cependant, il n'en faudra pas moins disposer de critères objectifs pour orienter nos décisions politiques. | UN | غير أننا سنظل محتاجين لمعايير موضوعية لتوجيه قراراتنا السياسية. |
Au Caire, nous avons placé l'être humain au centre de nos décisions. | UN | وفي القاهرة وضعنا الانســان في صميم قراراتنا. |
Ici même, l'année dernière, je soulignais la nécessité de nous pencher sur les coûts et les avantages découlant de nos décisions. | UN | ولقد شددت في هذا المنتدى العام الماضي على وجوب إيلاء الاهتمام لتكاليف ومنافع قراراتنا. |
Nous travaillons tous sur la base de nos intérêts nationaux, et c'est sur cette même base que nous prendrons nos décisions. | UN | وكلنا نعمل على أساس تحقيق مصالح أمننا القومي وسوف نتخذ قراراتنا وفقاً لتلك المصالح الأمنية الوطنية. |
Nous devons manifester la volonté politique de mettre nos décisions en oeuvre. | UN | ويجب أن تكون لدينا الإرادة السياسية لتنفيذ قراراتنا. |
L'ONU doit jouer un rôle moteur dans le suivi de la mise en oeuvre de nos décisions. | UN | والأمم المتحدة ينبغي أن تقوم بدور رائد في رصد تنفيذ قراراتنا. |
nos décisions doivent manifestement être prises en connaissance de cause et mûrement réfléchies. | UN | ومن الواضح أن قراراتنا يجب أن تكون مستنيرة ومدروسة بعناية. |
La plupart de nos décisions reposent sur des compromis, dans le cadre desquels chacun d'entre nous doit y mettre du sien pour parvenir à un accord. | UN | وتستند معظم قراراتنا إلى عمليات للتوفيق يتعين بموجبها على كل منا أن يعطي قليلا من أجل التوصل إلى اتفاق. |
C'est grâce à l'éthique que nos décisions et délibérations prendront une nouvelle dimension. | UN | وعن طريق الأخلاق ستكتسب قراراتنا ومداولاتنا أبعادا جديدة. |
nos décisions devront être, par conséquent, à la hauteur des espoirs suscités. | UN | وعلى هذا يجب أن تلبي قراراتنا التوقعات المرجوة منا. |
J'espère que nos décisions et nos recommandations seront à la mesure des défis qui nous attendent. | UN | وآمل بأن تكون قراراتنا وتوصياتنا على قدر نطاق وضخامة التحديات التي نواجهها. |
Ce sera notre lourde responsabilité ici, l'an prochain, que de mettre au point nos décisions sur la réforme. | UN | وستكون مسؤوليتنا الثقيلة هنا في العام القادم صياغة قراراتنا المتعلقة بالإصلاح. |
Ainsi que les délégations l'auront constaté, le sujet principal de la première séance interactive sera essentiellement consacrée à une analyse du suivi de nos décisions. | UN | وكما يرى الأعضاء، فإن جوهر أول اجتماع تفاعلي سيكون تحليلا لمتابعة قراراتنا. |
Nous sommes tous mis au défi, en particulier les membres du Conseil, de réagir de façon cohérente lorsque l'on ne tient aucun compte de nos décisions. | UN | ومن التحديات التي نواجهها جميعا، ولا سيما أعضاء المجلس، أن نرد بطريقة متسقة عند تجاهل قراراتنا. |
Il est également apparu clairement que nous serions bien avisés de repenser le concept de consensus, qui est presque religieusement observé dans nos débats, parfois au détriment de la qualité de nos décisions. | UN | وبات من الواضح أيضا أنه قد يكون من المفيد إعادة التفكير في مفهوم توافق الآراء، الذي يراعى بقدسية تقريبا في مناقشاتنا، بحيث يضر أحيانا بنوعية قراراتنا. |
nos décisions qui font autorité dans le domaine du droit international humanitaire serviront de fil conducteur aux tribunaux des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وستوفر قراراتنا الرائدة بشأن القانون الإنساني الدولي مصـدر الإرشاد الأساسي للمحاكم في يوغوسلافيا السابقة. |
nos décisions qui font autorité continueront d'orienter les poursuites justes et efficaces engagées contre ceux qui ont commis des atrocités en temps de guerre. | UN | وستستمر قراراتنا الرائدة في توفير مصـدر إرشاد أساسي للمقاضاة العادلة والفعالة لمن يرتكبون الفظائع في زمن الحرب. |
Est-ce que nos décisions nous ont rapprochés d'une solution à ce problème? Pouvons-nous faire davantage en adoptant une démarche différente? | UN | هل قربتنا القرارات التي اتخذناها من حل المشكلة؟ هل يكون بوسعنا أن نحقق ما هو أكثر من ذلك لو اعتمدنا نهجا آخر؟ |
On veux l'oublier, mais en vérité, qui nous étions influence chacune de nos décisions. | Open Subtitles | نحن نحاول أن ننسى، ولكن الحقيقة هي، الذين كنا نؤثر على كل قرار نتخذه. |
L'Union européenne appuie également le principe du consensus, qui est essentiel pour nos décisions portant sur les questions budgétaires de la Cinquième Commission. | UN | كما أنه يدعم مبدأ توافق الآراء، الذي يعتبر أساسيا لقراراتنا بشأن مسائل الميزانية في اللجنة الخامسة. |