Nous estimons que ces points de vue sont largement représentatifs d'un vaste consensus qui s'est fait jour parmi nos dirigeants au cours du débat général. | UN | ونعتقد أن هذه الآراء تمثل توافقا في الآراء على نطاق واسع نشأ بين قادتنا في أثناء المناقشة العامة. |
Nos dirigeants, au Sommet du Millénaire, ont exprimé l'espoir que l'accès universel aux technologies de l'information et des communications soit un jour garanti. | UN | وقد أعرب قادتنا في مؤتمر قمة الألفية عن أملهم في أن تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متاحة للجميع. |
Ce projet de résolution représente un jalon important dans la mise en œuvre de la vision définie par nos dirigeants au Sommet mondial de 2005. | UN | ومشروع القرار هذا يشكل معلما هاما في تحقيق الرؤية التي حددها قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Il est clair qu'il reste beaucoup à faire avant que nous puissions vraiment dire qu'il a été répondu aux attentes exprimées par nos dirigeants au Sommet mondial. | UN | ومن الجلي أن هناك الكثير الذي يتعين القيام به قبل أن يتسنى لنا القول حقا إن توقعات قادتنا في اجتماع القمة العالمي قد تمت تلبيتها. |
C'est le mandat que nous ont confié nos dirigeants au Sommet mondial. | UN | وهذا ما كلفنا قادتنا في اجتماع القمة العالمي بعمله. |
Le défi est désormais d'entendre l'appel lancé par nos dirigeants au Sommet mondial de 2005 pour qu'une décision soit prise sur cette question d'ici la fin de cette année. | UN | والتحدي هو أن نلبي نداء قادتنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، باتخاذ قرار في هذا الصدد بحلول نهاية العام الجاري. |
L'on a préféré attendre les interventions de nos dirigeants au débat général avant de commencer des négociations sérieuses sur la réforme. | UN | ورؤي أنه من اﻷفضل انتظار ما سيصرح به قادتنا في المناقشة العامة قبل البدء في مفاوضات جادة بشأن الإصلاح. |
Nous ne pouvons pas ne pas mettre en oeuvre les objectifs ambitieux, mais réalisables, énoncés par nos dirigeants au Sommet du Millénaire, d'autant que tout échec ou toute inaction pourrait servir de justification à des actes meurtriers de la part de ceux qui menacent la paix, la stabilité et le progrès social. | UN | ولا يمكننا تحمل عواقب الفشل في تنفيذ الأهداف الواسعة النطاق، والممكن مع ذلك تحقيقها، التي وضعها قادتنا في مؤتمر قمة الألفية. ويزداد ذلك تأكيدا لأن فشلنا أو وقوفنا مكتوفي الأيدي قد يُستخدم لتبرير اقتراف أعمال قاتلة من جانب من يهددون السلام والاستقرار والتقدم الاجتماعي. |
Qu'il s'agisse de réformer les Nations Unies ou de veiller à ce que le monde vive à l'abri du besoin et de la peur, nous devons agir maintenant pour que les principes en faveur desquels se sont engagés nos dirigeants au Sommet de cette année soient appliqués effectivement et efficacement. | UN | وسواءً كانت المسألة إصلاح الأمم المتحدة أو التحرر من العوز أو الخوف، يجب أن نعمل الآن لضمان أن تطبق بفعالية وكفاءة المبادئ التي التزم بها قادتنا في قمة هذا العام. |
Par ailleurs, il répond à l'engagement pris par nos dirigeants au Sommet mondial de 2005 de mettre intégralement en œuvre les engagements énoncés dans la Déclaration. | UN | ويستجيب مشروع القرار كذلك للالتزام الذي قطعه قادتنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بالتنفيذ الكامل لجميع الالتزامات التي أنشأها الإعلان. |
Le Sommet mondial de 2005 a suscité parmi nous l'espoir que la communauté internationale parviendrait à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) définis par nos dirigeants au Sommet du Millénaire en 2000. | UN | لقد بعث مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الأمل في قلبونا بشأن بلوغ المجتمع الدولي الأهداف الإنمائية للألفية التي حددها قادتنا في مؤتمر قمة الألفية لعام 2000. |
J'espère sincèrement que ce projet de résolution sera adopté par consensus, afin que le Conseil économique et social puisse s'acquitter de ses nouvelles fonctions conformément au mandat confié par nos dirigeants au Sommet mondial de 2005. | UN | وآمل مخلصة أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء لكي يتمكن المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أداء مهامه بموجب الولاية التي أناطها به قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Nous espérons également qu'elle suscitera la volonté politique nécessaire pour permettre une réforme rapide du Conseil de sécurité conformément à la vision exprimée par nos dirigeants au Sommet mondial de 2005. | UN | ونأمل أيضا أن تؤدي إلى إيجاد الإرادة السياسية الضرورية لتحقيق إصلاح مجلس الأمن على وجه السرعة وفقا لرؤية قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
La pertinence continue de la Convention et de ses principes en tant que document fondateur général pour la gouvernance et la gestion des océans a été réaffirmée et actualisée par nos dirigeants au Sommet mondial pour le développement durable qui s'est tenu à Johannesburg il y a deux ans. | UN | وإن الأهمية المتواصلة للاتفاقية ومبادئها، بصفتها الوثيقة التأسيسية العالمية لإدارة المحيطات، جرى التأكيد عليها مجددا ومنحها تعبيرا عصريا من جانب قادتنا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عقد في جوهانسبرغ قبل عامين. |
À cet égard, nous appelons les États membres à appliquer, de bonne foi et sans autre retard, les dispositions du projet de résolution dès son adoption, conformément à la détermination exprimée par nos dirigeants au Sommet du Millénaire, ainsi qu'à nos obligations au titre du Traité de mettre tout en œuvre pour parvenir à l'élimination des armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ أحكام مشروع القرار لدى اعتماده بنية حسنة ودون مزيد من الإبطاء، وفقاً للتصميم الذي أعرب عنه قادتنا في مؤتمر قمة الألفية، ووفقاً للالتزامات المفروضة علينا بموجب المعاهدة بأن نسعى إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Le Président (parle en anglais) : Ces dernières semaines, l'Assemblée générale a beaucoup travaillé sur la réforme du Secrétariat et de la gestion, ainsi que sur l'examen des mandats, en vue de mettre en œuvre les décisions prises par nos dirigeants au Sommet mondial de 2005. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): خلال الأسابيع القليلة المنصرمة نفذ في الجمعية العامة عمل مكثف بشأن إصلاح الأمانة العامة والإصلاح الإداري، وأيضا بشأن استعراض الولايات، بقصد تنفيذ القرارات التي اتخذها قادتنا في مؤتمر القمة العالمي سنة 2005. |