"nos dirigeants ont" - Traduction Français en Arabe

    • قادتنا
        
    • زعماؤنا
        
    • رؤساؤنا
        
    • وقادتنا
        
    En 2000, lors du Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont appelé à une réforme complète. UN وفي عام 2000، في مؤتمر قمة الألفية، دعا قادتنا إلى الإصلاح الشامل.
    A travers les âges, nos dirigeants ont gouverné avec le consentement de la nation, et ce principe continue d'être appliqué aujourd'hui. UN وعلى مر العصور، حكم قادتنا بموافقة اﻷمة وهذا المبدأ ما زال مستمرا حتى اليوم.
    nos dirigeants ont imprimé une orientation au travail que nous accomplissons, et ils lui ont accordé leur appui politique. UN وقد قدم لنا قادتنا توجيهات بشأن العمل الذي سنقوم به، كما قدموا لنا الدعم السياسي للقيام به.
    En 2000, nos dirigeants ont promis de s'attaquer à la situation en s'engageant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, mais nous sommes encore loin de pouvoir les atteindre. UN في عام 2000، تعهد زعماؤنا بمعالجة الحالة عن طريق الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، لكننا لا نزال بعيدين عن تحقيقها.
    Il y a trois ans, nos dirigeants ont solennellement déclaré dans la Déclaration du Millénaire qu'ils UN وقبل ثلاث سنوات أعلن زعماؤنا رسميا في إعلان الألفية أنهم لن يدخـروا
    Au Sommet de 2005, nos dirigeants ont décidé, entre autres choses, de renforcer le dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وفي مؤتمر القمة لعام 2005، عقد رؤساؤنا العزم، في جملة أمور أخرى، على تعزيز آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    nos dirigeants ont souligné qu'à cette fin, il fallait que nous soyons unis dans nos objectifs, notre responsabilité collective et notre volonté politique. UN وقد أكد قادتنا أن وحدة القصد والمسؤولية الجماعية والإرادة السياسية ضرورية لحدوث ذلك.
    Deux ans à peine se sont écoulés depuis que nos dirigeants ont célébré l'avènement d'un nouveau millénaire à l'occasion d'un sommet extraordinaire, ici même dans cette Assemblée. UN ومنذ عامين فقط احتفل قادتنا بفجر الألفية الجديدة بعقد مؤتمر قمة غير عادي هنا في الجمعية العامة.
    Lors de cet important Sommet, nos dirigeants ont décidé ensemble d'adopter la vision commune d'un monde pacifique, juste et prospère. UN ففي ذلك المؤتمر الهام صمم قادتنا بصورة جماعية على الالتزام برؤية مشتركة لعالم سلم وعدل وازدهار.
    La semaine dernière nos dirigeants ont lancé ici un message d'espoir et de détermination. UN في الأسبوع الماضي وجَّه إلينا قادتنا رسالة أمل وعزم.
    Seuls de tels efforts concertés nous permettront de mener l'ONU dans la voie que nos dirigeants ont choisie pour elle. UN ولن نتمكن من تسيير الأمم المتحدة في الاتجاه الصحيح الذي اتفق قادتنا على أن تمضي فيه إلا عن طريق هذا التضافر.
    Au Sommet du millénaire, nos dirigeants ont établi des priorités pour l'ordre du jour de l'ONU et du Conseil de sécurité. UN وفي قمة الألفية، قام قادتنا بتحديد الأولويات لجدول أعمال الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    nos dirigeants ont réaffirmé lors du récent Sommet historique du millénaire la nécessité d'accroître l'efficacité des activités de maintien de la paix et de la sécurité. UN لقد أكد قادتنا في القمة التاريخية الأخيرة من جديد على الحاجة إلى صون السلم والأمن على نحو أشد فعالية.
    Nous saisissons l'occasion pour mentionner la Politique océanique régionale des îles du Pacifique que nos dirigeants ont approuvée en 2002. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشير إلى سياسة منتدى جزر المحيط الهادئ للمحيطات الإقليمية التي أقرها قادتنا في 2002.
    Au Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont aspiré au droit à l'accès universel aux technologies de l'information et des communications. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، تطلع زعماؤنا إلى حق توصل الناس جميعا إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Au Sommet du millénaire, nos dirigeants ont tracé la voie à suivre. UN لقد أنار زعماؤنا في قمة الألفية الطريق إلى المستقبل.
    Lors du débat général, nos dirigeants ont notamment réaffirmé la nécessité de réformer le système des Nations Unies. UN وخلال المناقشة العامة، أكد زعماؤنا مجدداً على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، في جملة أمور.
    Au Sommet mondial, nos dirigeants ont confirmé la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix. UN وفي مؤتمر القمة العالمي، أكدّ زعماؤنا من جديد على الإعلان وبرنامج العمل لثقافة السلام.
    nos dirigeants ont également exprimé leur engagement de progresser dans la réalisation du Plan d'action d'Almaty pour les pays en développement sans littoral. UN وأعرب زعماؤنا أيضا عن التزامهم بالمضي قدما في تنفيذ برنامج عمل ألماتي للبلدان النامية غير الساحلية.
    Au Sommet du Forum des îles du Pacifique tenu cette année, au Samoa, nos dirigeants ont une fois de plus noté les dangers que comporte pour le monde et la région du Pacifique le terrorisme, y compris le crime transnational. UN وهذا العام لاحظ رؤساؤنا من جديد في مؤتمر قمة منتدى جزر المحيط الهادئ الأخطار المحدقة بالعالم ومنطقة المحيط الهادئ من جراء الإرهاب، بما في ذلك الجريمة عبر الوطنية.
    Pour être effectivement en conformité avec les buts et principes énoncés dans la Charte, nos dirigeants ont reconnu lors du Sommet mondial de 2005 que nous avons besoin d'un Secrétariat efficace, effectif et responsable. UN وبغية الامتثال بفعالية لمبادئ الميثاق وأهدافه، اعترف رؤساؤنا في اجتماع القمة العالمي عام 2005 بأننا نحتاج إلى أمانة عامة كفؤة وفعالة وخاضعة للمساءلة.
    nos dirigeants ont la ferme volonté de développer cette coopération, comme ils l'ont vigoureusement affirmé lors du Sommet de Colombo. UN وقادتنا عازمون على تحقيق تلك اﻹمكانيــات كمــا ظهر بجلاء في قمة كولومبو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus