"nos droits" - Traduction Français en Arabe

    • حقوقنا
        
    • بحقوقنا
        
    • وحقوقنا
        
    • بحقنا
        
    • وبحقوقنا
        
    • لحقنا
        
    Un tel traité, à notre avis, délimitera nos droits et nos devoirs dans des conditions propices à la paix. UN فهذه المعاهدة، كما نعتقد، من شأنها أن توضح لنا حقوقنا وواجباتنا في ظل ظروف السلام.
    nos droits ne menacent nullement les droits de la majorité albanaise. UN إن منحنا حقوقنا لا يهدد أي حق للأقلية الألبانية.
    J'estimais qu'on devait obtenir nos droits par tous les moyens nécessaires. Open Subtitles أعتقد أننا يجب أن نأخذ حقوقنا بأي وسيلة لازمة.
    Vous êtes le conseiller juridique qui va protéger nos droits ? Open Subtitles وأنت هنا على أنك المستشارة القانونية لتحمي حقوقنا المدنية؟
    Ces événements entravent la création de formules créatives et pragmatiques qui, sans porter atteinte à nos droits inaliénables, favoriseraient la coopération dans l'Atlantique Sud. UN فهذه التطورات تعوقنا عن وضع صيغ عملية وخلاقة لتعزيز التعاون في منطقة جنوب اﻷطلسي دون اﻹضرار بحقوقنا غير القابلة للتصرف.
    Il a dit qu'on gagnerait la faveur du juge en renonçant à nos droits. Open Subtitles قيل لنا أنا القاضي سيتحنن قلبه علينا أذا رفضنا اتخاذ حقوقنا
    Tous nos droits, nos accords et nos lois de signifient rien si les vies individuelles ne sont pas respectées et protégées. UN فكل حقوقنا واتفاقاتنا وقوانيننا لا تعني شيئاً إذا لم تتمتع حياة الفرد بالاحترام والحماية.
    Nous devons être reconnues en tant que femmes et nos droits à la santé doivent être défendus et renforcés à chaque étape de notre vie, que nous ayons des enfants ou non. UN فنحن بحاجة إلى الاعتراف بنا، وينبغي تعزيز حقوقنا الصحية والإعلاء من شأنها في كل مرحلة من مراحل حياتنا، سواء كنا أمهات للأطفال أم غير ذلك.
    Une fois que nous les avons élus, nous devons nous assurer qu'ils n'oublient pas les besoins des victimes et qu'ils protègent nos droits. UN فبعد أن ننتخبهم يجب علينا أن نتيقن من أنهم يتذكرون احتياجات الضحايا ويحمون حقوقنا.
    Nous demandons par conséquent à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que nos droits fondamentaux puissent être exercés sur toutes les parties de notre territoire. UN لذلك نناشد الأمم المتحدة أن تكفل أن حقوقنا الأساسية يمكن ممارستها في جميع أرجاء أراضينا.
    Au nom du peuple libanais et en mon nom personnel, je prie Dieu tout-puissant de bien vouloir entourer ce sommet de sa bienveillance de sorte que notre nation puisse progresser, nos intérêts prospérer et nos droits être rétablis. UN فباسمه واسمي، أدعو الله تعالى، أن يوفقنا في هذه القمة، لما فيه خير أمتنا، وصلاح أمورنا، واسترداد حقوقنا.
    Jusqu'à ce que les autres acceptent leurs responsabilités envers nous, nous lutterons pour nos droits. UN وإلى أن يتحمل الآخرون مسؤوليتهم تجاهنا، فسوف نحارب من أجل حقوقنا.
    L'Australie est fière de son passé glorieux en matière de droits de l'homme, et nous prenons très au sérieux nos droits et obligations à l'échelle internationale. UN ولدى استراليا سجل لحقوق الإنسان يدعو إلى الفخر، ونحن نأخذ حقوقنا والتزاماتنا الدولية مأخذ الجد.
    À nouveau, nous devons nous dresser pour défendre nos droits justes et légitimes. UN ومرة أخرى ينبغي أن نقف مساندين حقوقنا المشروعة العادلة.
    Les femmes sont la moitié de l'humanité, mais nous ne nous contenterons pas de la moitié de nos droits. UN فالنساء يمثلن نصف الإنسانية، ولكننا لن نرضى بنصف حقوقنا.
    Notre identité même de peuples autochtones est façonnée par l'équilibre dynamique et l'articulation entre nos droits collectifs et nos droits individuels. UN وتتجسد هويتنا بالذات كشعوب أصلية من خلال التوازن الديناميكي والروابط التي تجمع بين حقوقنا الجماعية والفردية.
    En temps de guerre, nous sommes davantage à la merci de violations de nos droits. UN خلال الحرب نكون أكثر عرضة لانتهاك حقوقنا.
    Nous n'avons jamais estimé devoir sacrifier au TNP nos droits souverains ou notre nation et notre peuple. UN ولم نشعر قط بأننا مجبرون على الالتزام بالمعاهدة على حساب حقوقنا السيادية وعلى حساب وطننا وشعبنا.
    Néanmoins, si nous options pour un mandat de deux ans, elle nous garantirait le bénéfice de nos droits équitables approximativement tous les 22 ans. UN ومع ذلك، فإنه يضمن لنا على اﻷقل التمتع بحقوقنا المنصفة مرة كل ٢٢ سنة تقريبا اذا ما آثرنا فترة عضوية تمتــد عامين.
    Notre vie, notre bien-être et nos droits sont constamment menacés par les activités d'organisations criminelles transnationales. UN إن حياتنا ورفاهنا وحقوقنا معرضة باستمرار للخطر من جراء أنشطة العصابات اﻹجرامية العابرة للحــدود الوطنيــة.
    Chypre doit d'abord se réunifier et, pour cela, il est nécessaire de reconnaître nos droits acquis en tant que partenaire politique à part entière, notre droit égal à exercer la souveraineté de Chypre et la continuation du système de garanties de 1960. UN فيتعين أولا أن تتحد قبرص من جديد ولا بد، كي يتحقق ذلك، اﻹقرار بحقوقنا اﻷساسية كشريك مساو من الناحية السياسية، والاعتراف بحقنا في سيادة قبرص، وكذلك الاعتراف باستمرار نظام الضمانات الذي كان مطبقا في عام ١٩٦٠.
    Nous devons rester fermement attachés au respect de l'état de droit, ainsi que de nos droits et de notre dignité en tant qu'êtres humains. UN ويجب أن نظل ملتزمين بقوة باحترام سيادة القانون وبحقوقنا وكرامتنا كبشر.
    Nous n'imposons aucune condition sinon celle du respect le plus strict de nos droits imprescriptibles à la liberté et à la souveraineté. UN ونحن لا نفرض أي شرط مسبق سوى الاحترام المطلق لحقنا غير القابل لﻹلغاء في الحرية والسيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus