"nos efforts à" - Traduction Français en Arabe

    • جهودنا في
        
    • جهودنا على
        
    • جهودنا من أجل
        
    • جهودنا للتوصل إلى
        
    Nous sommes convaincus que nos efforts à cet égard devraient reposer sur les principes suivants. UN ونعتقد أن جهودنا في هذا الإطار يجب أن تنطلق من الأسس الآتية.
    Je voudrais aborder ici trois points qui, selon moi, doivent inspirer nos efforts à l'avenir. UN أود أن أتطرق إلى مسائل ثلاث أرى أنها يجب أن توجه جهودنا في المستقبل.
    Nous attendons donc de l'OMS, mais aussi de l'Assemblée générale, qu'elles appuient, chaque fois que cela est possible et approprié, nos efforts à cette fin. UN ولذلك، نتطلع إلى منظمة الصحة العالمية والجمعية العامة أيضا أن يدعما جهودنا في هذا الصدد، متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    Pendant l'année écoulée, nous avons consacré nos efforts à la mobilisation de ressources internes et d'un appui international pour faire progresser le processus de règlement du conflit. UN خلال السنة الماضية، ركزت جهودنا على تعبئة الموارد الداخلية والدعم الدولي للدفع قدماً بعملية حل النزاع.
    Nous devons maintenant consacrer nos efforts à une réorientation du système des Nations Unies, dans cet environnement nouveau et inquiétant. UN وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة.
    Fort heureusement, l'examen du dispositif de la consolidation de la paix a identifié des questions clefs qui pourraient guider nos efforts à cet égard. UN ولحسن الحظ، فإن استعراض هيكل بناء السلام قد حدد القضايا الرئيسية التي يمكن أن توجه جهودنا في هذا الصدد.
    Comme d'autres l'ont déjà dit, il faut poursuivre nos efforts à cet égard. UN وكما قال آخرون في وقت سابق، نحتاج إلى مواصلة بذل جهودنا في ذلك الصدد.
    Nous devrions consacrer nos efforts, à l'ONU et ailleurs, à la transformation de notre consensus mondial contre ces menaces en mesures concrètes et efficaces. UN وينبغي أن نكرس جهودنا في اﻷمم المتحدة وغيرها لتحويل توافق اﻵراء العالمي على مقاومة هذه اﻷخطار الى عمل ملموس فعال.
    Nous devons poursuivre nos efforts à l'avenir et aller au-delà des progrès faits jusqu'à présent. UN وعلينا أن نواصل جهودنا في المستقبل، وأن نمضي قدما لنتجاوز نطاق التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن.
    Je pense très sincèrement que nos efforts, à la Conférence du désarmement, redoubleront à partir d'aujourd'hui, et que des progrès constructifs seront accomplis durant cette session. UN إنني أعتقد أصدق اعتقاد بأن جهودنا في المؤتمر سوف تتضاعف منذ اليوم، وبأنه سيحرَز تقدم بناء في هذه الدورة.
    Nous devons immédiatement commencer à renforcer l'ONU à cet égard et poursuivre nos efforts à l'avenir. UN ويتعين علينا أن نبدأ فورا في تعزيز اﻷمم المتحدة في هذا الصدد، وأن نواصل بذل جهودنا في المستقبل.
    Unissons donc nos efforts à l'intérieur de ces cadres existants et élaborons une réponse commune au terrorisme, à l'intolérance et au racisme. UN دعونا نوحد جهودنا في هذه الأطر ونضع حلا مشتركا للإرهاب والتعصب والعنصرية.
    À cette fin, nous avons déjà jeté les bases d'un relèvement accéléré de ces zones une fois la guerre achevée, en créant un Comité national de relèvement qui dirigera nos efforts à cet égard. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أرسينا اﻷسس ﻹعادة التأهيل السريع لتلك المناطق فور انتهاء الحرب، وذلك بتشكيل لجنة وطنية ﻹعادة التأهيل تتولى الاشراف على جهودنا في هذا المضمار.
    nos efforts à Malte se fondent sur un modèle de renforcement des capacités qui traite de façon intégrée de l'élaboration de mesures législatives et de politiques, du développement institutionnel, des ressources humaines et du développement communautaire. UN وتقوم جهودنا في مالطة على نموذج بناء القدرات، الذي يعالج بطريقة متكاملة وضع التشريع والسياسات، والتنمية المؤسسية، والموارد البشرية وتنمية المجتمع المحلي.
    Afin que nous puissions évaluer nos efforts à la fin de la décennie, les Philippines recommandent la tenue en l'an 2000 d'une Assemblée générale pour procéder à une évaluation des objectifs atteints par le Sommet. UN ولتمكيننا من قياس جهودنا في نهاية العقد، توصي الفلبين بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠١ لاستعراض حالة أهداف المؤتمر.
    Le Secrétaire général de l'OUA et moi-même avons parlé de la nécessité d'établir des liens plus étroits entre nos deux organisations, de façon à augmenter notre capacité commune de maintien de la paix et de la sécurité et à coordonner nos efforts à cet égard. UN وقد ناقشت مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية الحاجة الى بناء صلات أوثق بين المنظمتين، بهدف تعزيز قدرتنا المتبادلة على صون السلم واﻷمن وتنسيق جهودنا في هذا الصدد.
    Nous devons prendre conscience de la nécessité de conjuguer nos efforts à l'échelle internationale pour appuyer les stratégies de lutte contre la criminalité mises en œuvre par chaque pays sur son territoire. UN ينبغي أن ندرك الحاجة إلى توحيد جهودنا في الساحة الدولية ودعم الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الجريمة التي ينفذها كل بلد في داخل أراضيه.
    Outre nos efforts à l'échelon international, en Grèce, nous n'avons épargné aucun effort pour lutter contre l'épidémie. UN وإلى جانب جهودنا على الصعيد الدولي، فنحن في اليونان لم ندخر جهدا لمكافحة الإيدز على المستوى الوطني.
    C'est pour cela que nous concentrons tous nos efforts à la recherche d'une solution politique à la crise. UN ولذلك فإننا نركز جهودنا على السعي إلى إيجاد حل سياسي لﻷزمة.
    Nous continuerons à joindre nos efforts à ceux de la communauté internationale pour éradiquer une maladie qui nous affecte tous d'une manière ou d'une autre. UN وأننا بدعم من المجتمع الدولي، سنواصل توحيد جهودنا من أجل القضاء على ذلك المرض الذي يؤثر علينا جميعا بشكل أو بآخر.
    Au seuil du troisième millénaire, il ne nous reste plus qu'à réaffirmer notre intérêt à réaliser ces objectifs et à unir nos efforts à cet effet. UN ولا يبقى أمامنا ونحن على أعتاب اﻷلفية الثالثة إلا أن نعيد تأكيد اهتمامنا بإنجاز هذه اﻷهــداف وأن نعمل على تجميــع جهودنا للتوصل إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus