"nos efforts nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • جهودنا الوطنية
        
    • لجهودنا الوطنية
        
    Nous espérons sincèrement et sérieusement que nos voisins appuieront nos efforts nationaux à cette fin. UN ونحن نتوقع بإخلاص وجدية من جيراننا أن يدعموا جهودنا الوطنية في هذا السبيل.
    Nous avons également coordonné nos efforts nationaux avec ceux de nos voisins pour assurer un impact maximum dans l'élimination des stupéfiants dans la région. UN إننا ننسق كذلك جهودنا الوطنية مع جهود جيراننا لكفالة إحداث أكبر أثر في مجال القضاء على المخدرات في المنطقة.
    À cette fin, nous devons accentuer nos efforts nationaux et promouvoir un partenariat au niveau mondial à l'appui de ces efforts. UN ولتحقيق ذلك، يجب علينا أن نكثِف جهودنا الوطنية ونعزز الشراكة على المستوى العالمي دعما لتلك الجهود.
    La Convention renforcera indéniablement nos efforts nationaux de lutter contre la corruption et à renforcer la lutte mondiale de la communauté internationale contre la corruption. UN ولا شك أن هذه الاتفاقية ستكمل جهودنا الوطنية لمكافحة الفساد وتعزز كفاح المجتمع الدولي ضد الفساد.
    Nous avons lancé un appel international pour appuyer nos efforts nationaux de redressement immédiat et à long terme. UN وقد وجهنا نداء دوليا لدعم جهودنا الوطنية لاستعادة وضع طبيعي على الأجلين الفوري والطويل.
    Nous sommes attachés aux principes énoncés par la Déclaration du Millénaire et sommes sur la bonne voie dans nos efforts nationaux pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن ملتزمون بإعلان الألفية وسائرون في طريق جهودنا الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sans une action mondiale, nos efforts nationaux pour parvenir au développement durable resteront lettre morte. UN ومن دون مثل هذا التحرك العالمي ستصبح جهودنا الوطنية من أجل التنمية المستدامة بلا معنى في نهاية المطاف.
    Dans le Consensus de Monterrey, nous avons défini un certain nombre d'outils précieux que nous avons désormais intégrés à nos efforts nationaux. UN وفي توافق آراء مونتيري حددنا عددا من الأدوات القيّمة التي أصبحت الآن جـزءا من جهودنا الوطنية.
    Nous avons hâte d'avoir accès à ces outils électroniques, qui selon nous appuieront nos efforts nationaux visant à promouvoir l'état de droit. UN ونحن نتطلع إلى الانتفاع بهذه الأدوات الرقمية التي ستدعم، في ما نعتقد، جهودنا الوطنية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    Nous sommes attachés à la Déclaration du Millénaire et sommes en bonne voie dans nos efforts nationaux pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا ملتزمون بإعلان الألفية، وتتجه جهودنا الوطنية في المسار الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est une stratégie qui met au centre de nos efforts nationaux la population, considérée comme moteur de notre relance économique. UN وهذه الاستراتيجية تضع الشعب في قلب جهودنا الوطنية لتحقيق إنعاشنا الاقتصادي.
    Tous nos efforts nationaux seraient réduits à néant par des tremblements de terre et autres désastres écologiques et sociaux. UN جميع جهودنا الوطنية ستدمرها الزلازل والكوارث البيئية والكوارث الاجتماعية.
    Nous devons continuer à combiner nos efforts nationaux et internationaux afin de faire évoluer les cadres juridiques, les comportements et les attitudes discriminatoires. UN يجب علينا أن نضافر جهودنا الوطنية والدولية لتغيير أطر العمل القانونية وتغيير السلوك وأساليب التفكير التمييزية.
    Pour que nos efforts nationaux soient couronnés de succès, nous avons besoin d’un cadre international favorable, fondé sur un consensus tenant compte des leçons de l’expérience récente. UN إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطرا دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في اﻵراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب اﻷخيرة.
    À notre avis, cependant, la priorité absolue de la communauté internationale dans l'aide à de petits pays comme le mien, doit être de faciliter la création de réseaux d'information appropriés et de fournir une assistance qui permette de former du personnel afin de maximiser nos efforts nationaux. UN إلا أننــا نــرى أن واجب المجتمع الدولي اﻷول في مساعدة الدول اﻷصغــــر، مثل بلدي، هو مساعدتها على إنشاء شبكات معلومات ملائمة وكفالة المساعدة من أجل التدريب لتطوير جهودنا الوطنية إلى الحد الأقصى.
    Pour que nos efforts nationaux soient couronnés de succès, nous avons besoin d'un cadre international favorable, fondé sur un consensus tenant compte des leçons de l'expérience récente. UN إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطراً دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في الآراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب الأخيرة.
    Pour que nos efforts nationaux soient couronnés de succès, nous avons besoin d'un cadre international favorable, fondé sur un consensus tenant compte des leçons de l'expérience récente. UN إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطراً دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في الآراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب الأخيرة.
    C'est pour éviter ce genre de situation que le Royaume du Swaziland s'est toujours offert de veiller à ce que notre peuple soit au centre de tous nos efforts nationaux de développement. UN ولخشية الوقوع في هذه الحالة نفسها عملت مملكة سوازيلند بجد دائما لضمان أن يكون شعبنا هو محور جميع جهودنا الوطنية اﻹنمائية.
    À notre grande surprise, cependant, et malgré tout le bruit qui a été fait au sujet de la nécessité d'accélérer le processus de démocratisation, une aide très faible, sinon inexistante, est venue compléter nos efforts nationaux. UN ولكن، ورغـم كل هذه الضجة المثارة حول ضرورة الاسراع بعملية نشر الديمقراطية، مما أدهشنا دهشــة شديدة أنه لم توفـــر مساعدة تستحق الذكر أو أي مساعـدة على الاطلاق من أجل استكمال جهودنا الوطنية.
    Nous nous félicitons donc que le Gouvernement et le peuple taïwanais, ainsi que d'autres, appuient nos efforts nationaux visant à atteindre les OMD par des investissements dans le secteur agricole, la sécurité alimentaire et les technologies. UN ولذلك، نرحب بإسهام حكومة وشعب تايوان وغيرها في جهودنا الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بواسطة الاستثمار في الزراعة والأمن الغذائي والتكنولوجيا.
    A cet égard, je tiens à mentionner le concours précieux du PNUCID à nos efforts nationaux de lutte contre la drogue. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى المساعدة القيمة التي وفرها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لجهودنا الوطنية لمراقبة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus