"nos esprits" - Traduction Français en Arabe

    • عقولنا
        
    • أذهاننا
        
    • أرواحنا
        
    • بعقولنا
        
    • عقلنا
        
    • وعقولنا
        
    • افكارنا
        
    Libérons donc nos esprits de notre passé soviétique commun pour édifier un avenir commun. UN فلنحرر عقولنا إذن من الماضي السوفياتي المشترك لكي نبني مستقبلاً مشتركاً.
    La décolonisation a refait le monde - dans nos esprits et sur le terrain. UN لقد أعاد إنهاء الاستعمار صياغة العالم، في عقولنا وعلى أرض الواقع.
    Je pourrais dire que nos esprits sont les temples aux Sept... et doivent être dégagées. Open Subtitles أود أن أقول أن عقولنا بمثابة معابد للسبعة ويجب أن تظل يقظة
    La question des droits de l'homme devrait occuper une place centrale dans nos esprits au moment où nous traitons de toutes les questions d'intérêt mondial. UN إن مسألة حقوق الانسان ينبغي أن تشغل مركزا رئيسيا في أذهاننا عندما نتناول جميع المسائل ذات الاهتمام العالمي.
    Les échanges extrêmement pertinents qui ont eu lieu pendant cette réunion qui, pour la première fois a duré deux jours, sont encore très présents dans nos esprits. UN إن التفاعلات الهامة جدا في ذلك الاجتماع غير المسبوق الذي امتد ليومين ما زالت ماثلة في أذهاننا.
    Oh, chéri, merci d'avoir occupé nos esprits avec ces histoires. Open Subtitles يا حلوتي، أشكركم على حفظ أرواحنا مع قصصك.
    On était drogués, placés dans des pods qui liaient nos esprits. Open Subtitles تم تخديرنا وضعونا بحاويات وتم توصيلها بعقولنا
    Je veux seulement libérer nos esprits, et nous ouvrir à des alternatives, s'il te plaît. Open Subtitles أنّي فقط أريد تصفية عقولنا ونكون منفتحين إلى الأستراتيجيات البديلة، من فضلك.
    nos esprits ne font déjà plus qu'un, comme nos corps, bientôt. Open Subtitles أترين؟ عقولنا توحّدت بالفعل، كما سيحدث لأجسادنا عمّا قريب
    Nous ne pouvons construire un monde juste où règne la paix pour tous lorsque la haine et les préjugés sont fermement ancrés dans nos esprits. UN ولا نستطيع أن نبني عالما يسوده العدل وينعم فيه الجميع بالسلام حين تتوطد الكراهية والتعصب وترسخ جذورهما في عقولنا.
    Voilà maintenant plusieurs années que la question de la réforme du Conseil de sécurité et, en fait, du système des Nations Unies occupe nos esprits, dans un souci de revitalisation démocratique. UN منذ عدة سنوات، ظلت مسألة إصلاح مجلس الأمن، بل إصلاح منظومة الأمم المتحدة، تشغل عقولنا بروح التجدد الديمقراطي.
    Pour terminer, je voudrais partager avec l'Assemblée la sagesse d'une femme dont le nom est dans nos esprits et dans nos cœurs aujourd'hui : Aung San Suu Kyi. UN وفي الختام، أود أن أطلعكم على نظرات ثاقبة لامرأة اسمها منقوش في عقولنا وفي قلوبنا اليوم: أونغ سان سو كيي.
    Même la technologie est devenue une arme entre leurs mains utilisée pour empoisonner nos esprits. Open Subtitles حتي التكنولوجيا أصبحت سلاحاً في أيديهم تٌستخدم لتسميم عقولنا
    Nos corps sont bloqués dans cette cave, mais nos esprits peuvent aller n'importe où. Open Subtitles و المحاصرين أجسامنا في هذا القبو، ولكن يمكن أن عقولنا الذهاب إلى أي مكان.
    Un composé naturel trouvé dans les champignons, qui ouvre nos esprits au royaume spirituel, pour nous permettre de toucher l'éternel. Open Subtitles مركب طبيعى داخل الفِطر والذى يمكنه أن ينور عقولنا ليدخلنا إلى قصر الروح فيسمح لنا
    Les images choquantes des atrocités perpétrées au Rwanda et en ex-Yougoslavie resteront gravées à jamais dans nos esprits. UN إن الصور المروِّعة للفظائع التي ارتكبت في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة ستظل إلى الأبد مغروسة في أذهاننا.
    nos esprits sont encore trop conditionnés par la page imprimée et le déroulement linéaire d'un film ou d'une bande vidéo pour pleinement apprécier les possibilités qu'offre la nouvelle liberté d'accès. UN وما زالت الصفحة المطبوعة والأفلام أو الشرائط ذات التسلسل الزمني المباشر تستحوذ على أذهاننا لدرجة يصعب معها استيعاب الإمكانات الجديدة التي تتيحها طرق الوصول المرنة إلى أي جزئية من المعلومات.
    Elle focalise nos esprits sur ce qui est commun à l'humanité - nos valeurs partagées, qu'ont adoptées différentes religions et sociétés. UN كما أنها تركز أذهاننا على كل ما هو مشترك بين البشر - أي قيمنا المشتركة التي تعتنقهـا مختلف الديانات والمجتمعات.
    Les catastrophes de Bhopal et de Tchernobyl sont des exemples parmi tant d'autres, encore vivaces dans nos esprits. UN وكارثتا بوبال وتشرنوبيل مثلان من بين أمثلة عديدة أخرى لا تزال حية في أذهاننا.
    Nos corps étaient en harmonie, mais nos esprits étaient opposés. Open Subtitles لقد تداخل جسمينا لكن كانت أرواحنا في تضاد دائم
    Le fluor est utilisé par les communistes pour contrôler nos esprits. Open Subtitles الفلورايد يستخدم بواسطة الشيوعيين للتحكم بعقولنا
    Nous savons que cet être pouvait accéder à nos esprits et nous faire agir indépendamment de notre volonté. Open Subtitles نحن نعلم بأن هذا الكائن يمكنه بطريقه او بأخرى الدخول الى عقلنا ويجعلك تفعلين و ترين اشياء خارجه عن سيطرتك
    Par essence, construire une culture de la paix signifie prévenir la violence et les conflits, aussi bien extérieurement que dans nos coeurs et dans nos esprits. UN وجوهر بناء ثقافة سلام هو منع العنف والصراعات، سواء بشكل ظاهري أو في قلوبنا وعقولنا.
    Alors les aliens peuvent lire dans nos esprits. Open Subtitles لكى لا يستطيع الغرباء قراءة افكارنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus