"nos gouvernements de" - Traduction Français en Arabe

    • حكوماتنا
        
    • حكومتينا
        
    Nous estimons qu'il est du devoir de nos gouvernements de voler au secours de ces malheureuses victimes. UN ونعتقد بأن الواجب يقتضي من حكوماتنا أن تساعد هؤلاء الضحايا التعساء.
    Nous demandons aux pays créanciers d'annuler la dette extérieure et à nos gouvernements de gérer les ressources de façon efficace, rationnelle, démocratique et transparente. UN إننا نطالب البلدان الدائنة بأن تلغي الديون الخارجية، ونطالب حكوماتنا بأن تدير الموارد بشكل فعال ورشيد وديمقراطي وشفاف.
    Nous réitérons l'engagement pris par nos gouvernements de rechercher, par la voie des négociations, des solutions pacifiques et conformes au droit international aux conflits de toute nature existant dans la région. UN ومؤكدين من جديد التزام حكوماتنا بالتماس حلول سلمية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض وتتسق مع القانون الدولي لفض جميع أشكال الخلافات والنزاعات القائمة في المنطقة.
    C'est pourquoi nous renouvelons l'engagement de nos gouvernements de ne ménager aucun effort pour garantir son succès. UN ولذلك، نكرر تأكيد التزامنا بتقديم دعم حكوماتنا كاملا لضمان نجاح البرنامج.
    Nous nous sommes tous deux engagés à demander à nos gouvernements de s'efforcer d'achever dès que possible les démarches relatives à l'adhésion de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce et de continuer de s'employer à créer des conditions favorables au développement des liens économiques entre les États-Unis et la Russie. UN وقد وعد كلانا بتوجيه حكومتينا إلى إكمال متطلبات انضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن، ومواصلة العمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنمية الروابط الاقتصادية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous demanderons à nos gouvernements de nous faire rapport régulièrement sur les mesures de sensibilisation qu'ils auront prises. UN وسنطلب من حكوماتنا أن تقدم لنا إفادة بانتظام عن التدابير المتخذة لنوعية الجمهور.
    Combien de fois devrons-nous rappeler à nos gouvernements de prendre des mesures concernant les inégalités entre les sexes, notamment les suivantes : UN كم مرة يلزم أن نُذكّر حكوماتنا بأن تتخذ إجراءات فيما يتعلق بأشكال اللامساواة بين الجنسين التي منها ما يلي:
    Il ne fait aucun doute que les progrès réalisés, au niveau régional, sur le plan de la coordination et de l'unification des politiques intérieures et extérieures des pays de la région sont la preuve irréfutable d'une ferme détermination de la part de nos gouvernements de renforcer l'unité face à la division. UN وليس ثمة شك في أن التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي فيما يتصل بتنسيق وتوحيد السياسات الداخلية والخارجية لبلدان المنطقة يمثل دليلا حقيقيا على عزم حكوماتنا على تأكيد أن الوحدة تتغلب على الانقسام.
    11. Nous réitérons la volonté de nos gouvernements de continuer à participer activement aux travaux du Groupe de travail afin de parvenir à un accord général. UN ١١ - ونكرر اﻹعراب عن توافر اﻹرادة لدى حكوماتنا لمواصلة المشاركة الفعالة في فريق العمل بغية التوصل الى اتفاق عام.
    Nous sommes résolus à renforcer notre capacité à assumer ce rôle, dans le respect du principe de la séparation des pouvoirs, et nous demandons à nos gouvernements de travailler avec nous dans ce sens. UN وإننا عازمون على تعزيز قدرتنا على الاضطلاع بذلك الدور، دون المساس بمبدأ الفصل بين السلطات، وندعو حكوماتنا إلى أن تعمل معنا من أجل تحقيق ذلك.
    Pour terminer, je voudrais renouveler l'engagement de nos gouvernements de continuer d'unir leurs efforts en faveur de l'enfance et de l'adolescence, qui constituent l'élément humain et social le plus important, envers lequel nous avons une responsabilité et des obligations aujourd'hui et à l'avenir. UN ختاما، أود أن أعبر مجددا عن التزام حكوماتنا بمواصلة العمل لمصلحة الأطفال والمراهقين لأنهم أهم ذخر إنساني واجتماعي نتحمل المسؤولية عنه في الحاضر والمستقبل.
    Il incombe également à nos gouvernements de donner des mandats appropriés pour renforcer les capacités des pays en développement sans littoral ou de transit, en encourageant le processus d'association et en fournissant les infrastructures nécessaires. UN ويعود الأمر إلى حكوماتنا لكي توفر الولايات المناسبة لتعزيز قدرات بلدان المرور العابر النامية والبلدان النامية غير الساحلية على تعزيز عملية الشراكة هذه وتوفير الهياكل الأساسية الكافية.
    En tant que membres de la société civile, nous sommes soucieux d'accroître la prise de conscience publique de l'urgence la question, étant entendu que ces campagnes de sensibilisation auront pour but d'intensifier la pression sur nos gouvernements, de par le monde, pour qu'ils s'emploient plus énergiquement à mettre un terme à l'occupation. UN ونحن، بصفتنا أعضاء في المجتمع المدني، معنيون برفع مستوى الوعي العام بأهمية هذه المسألة، مدركين أن هدف هذه الحملات التثقيفية هو زيادة الضغط على حكوماتنا حول العالم لتقوم بدور أكثر نشاطا للضغط من أجل إنهاء الاحتلال.
    Nous demandons à nos gouvernements de respecter les engagements qu'ils ont pris en adoptant le Plan d'action de la vingt-septième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et réaffirmons notre engagement d'oeuvrer de manière constructive avec eux pour réaliser le Plan d'action. UN 16 - ونتوقع أن تفي حكوماتنا بالتزاماتها المقررة باعتماد خطة عمل المؤتمر الدولي السابع والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر ونؤكد مجددا التزامنا بالعمل معها على نحو بناء من أجل تنفيذ تلك الخطة.
    Nous recommandons à nos gouvernements de : UN ونوصي حكوماتنا بما يلي:
    Toutefois, en dépit de l'adoption par nos gouvernements de politiques et de mesures nationales visant à créer un climat favorable à l'investissement, la part de l'ensemble des PMA dans les flux totaux d'IED reste extrêmement faible (moins de 1 % des flux mondiaux d'IED). UN ومع ذلك، فعلى الرغم من اعتماد حكوماتنا لسياسات وتدابير وطنية تستهدف تهيئة بيئة مواتية للاستثمار، لا يزال نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع التدفقات الوافدة من الاستثمار الأجنبي المباشر بالغة الانخفاض في مجموعها (أقل من 1 في المائة من التدفقات الإجمالية للاستثمار الأجنبي المباشر).
    Toutefois, en dépit de l'adoption par nos gouvernements de politiques et de mesures nationales visant à créer un climat favorable à l'investissement, la part de l'ensemble des PMA dans les flux totaux d'IED reste extrêmement faible (moins de 1 % des flux mondiaux d'IED). UN ومع ذلك، فعلى الرغم من اعتماد حكوماتنا لسياسات وتدابير وطنية تستهدف تهيئة بيئة مواتية للاستثمار، لا يزال نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع التدفقات الداخلة من الاستثمار الأجنبي المباشر بالغة الانخفاض في مجموعها (أقل من 1 في المائة من التدفقات الإجمالية للاستثمار الأجنبي المباشر).
    2. Nous réaffirmons également la volonté de nos gouvernements de continuer à apporter leur concours à la mise en œuvre de la Convention d'Ottawa et, à cet égard, nous félicitons le Gouvernement nicaraguayen de ce qu'il a fait, en assurant la présidence de la troisième Assemblée des États parties, pour recentrer les efforts sur les buts humanitaires fondamentaux de la Convention ainsi que sur l'assistance et la coopération internationales. UN 2- نؤكد مجدداً رغبة حكوماتنا في مواصلة الإسهام في عملية تنفيذ اتفاقية أتاوا ونهنئ في هذا الصدد، حكومة نيكاراغوا على العمل الذي أنجزته، بوصفها البلد الذي يرأس الاجتماع الثالث للدول الأطراف، بغية إعادة تركيز الجهود على الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية وعلى ومسألة المساعدة والتعاون الدوليين؛
    Nous réaffirmons l’engagement de nos gouvernements de respecter et d’appliquer pleinement la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963 et engageons tous les pays à y souscrire, en particulier en ce qui concerne les dispositions relatives au droit des nationaux de contacter, quelle que soit leur situation en matière d’immigration, un fonctionnaire consulaire de leur État en cas de détention. UN ٩١ - وإننا نعيد تأكيد التزام حكوماتنا بالاحترام التام لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام ١٩٦٣ والامتثال لها، ونحث جميع البلدان على الامتثال لها، خاصة فيما يتعلق بحق الرعايا، بصرف النظر عن مركزهم كمهاجرين، في الاتصال بموظف قنصلي لبلدهم في حالة احتجازهم.
    Nous nous sommes tous deux engagés à demander à nos gouvernements de s'efforcer d'achever dès que possible les démarches relatives à l'adhésion de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce et de continuer de s'employer à créer des conditions favorables au développement des liens économiques entre les États-Unis et la Russie. UN وقد وعد كلانا بتوجيه حكومتينا إلى إكمال متطلبات انضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن، ومواصلة العمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنمية الروابط الاقتصادية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus