Ces forces jumelles se trouvent au coeur de ces défis, non seulement pour nos gouvernements nationaux, mais aussi pour toutes nos institutions internationales. | UN | وهاتان القوتان المزدوجتان تكمنان في صميم التحديات التي تواجه لا حكوماتنا الوطنية فحسب وإنما كل مؤسساتنا الدولية أيضا. |
Mon gouvernement est décidé à poursuivre le processus de démocratisation qui renforcera nos institutions en créant une plus grande confiance en elles. | UN | وتلتزم حكومة بلدي باستمرار بعملية إضفاء الطابع الديمقراطي التي ستعزز مؤسساتنا من خلال توليد المزيد من الثقة بها. |
D’aucuns ont souligné qu’il était nécessaire de mener une politique cohérente et d’établir des partenariats à tous les niveaux, en particulier entre nos institutions. | UN | وكانت هناك إشارات عديدة الى ضرورة وجود ترابط في السياسات وضرورة الشراكة على جميع المستويات، ولا سيما بين مؤسساتنا. |
D’aucuns ont souligné qu’il était nécessaire de mener une politique cohérente et d’établir des partenariats à tous les niveaux, en particulier entre nos institutions. | UN | وكانت هناك إشارات عديدة الى ضرورة وجود ترابط في السياسات وضرورة الشراكة على جميع المستويات، ولا سيما بين مؤسساتنا. |
La transformation et la réforme de notre économie se sont accompagnées d'un développement rapide de nos institutions démocratiques. | UN | وقد سار تحول وإصلاح اقتصادنا جنبا إلى جنب مع النمو السريع لمؤسساتنا الديمقراطية. |
Mon pays a entrepris cette année plusieurs initiatives humanitaires en faveur des enfants, notamment en Afrique, avec l'appui de nos institutions. | UN | في هذا العام اتخذ بلدي زمام عدد من المبادرات الإنسانية لصالح الأطفال، تحديدا في أفريقيا، بدعم من مؤسساتنا. |
À présent, mettons nos institutions et nos outils au service de tous, partout dans le monde. | UN | وعلينا الآن أن نسخّر مؤسساتنا وأدواتنا لتحقيق نتائج لصالح الناس جميعهم، أينما كانوا. |
Nous devons bâtir nos institutions dans une culture de transparence. | UN | ويجب أن نبني مؤسساتنا في ثقافة من الشفافية. |
Et cela est entrepris dans le cadre de nos institutions démocratiques. | UN | كما يجري تحقيقه في إطار مؤسساتنا الديمقراطية. |
Une fois de plus, nous avons démontré la stabilité de nos institutions démocratiques et la maturité de notre politique. | UN | ومرة أخرى دللنا على استقرار مؤسساتنا الديمقراطية ونضج نظام حكمنا. |
Elles exigent de nous tous présents dans cette salle que nous trouvions de nouvelles manières d'oeuvrer ensemble plus efficacement dans la poursuite de nos intérêts nationaux et de nous demander si nos institutions de coopération internationale sont adaptées à ce moment. | UN | وهي تدعونا جميعا في هذه القاعة الى إيجاد سبل جديدة للعمل معا بصورة أشد فعالية تحقيقا لمصالحنا الوطنية والى التفكير من جديد في ما إذا كانت مؤسساتنا للتعاون الدولي متناسبة مع مقتضيات هذا الحين. |
La première étape dans la mise en oeuvre de ce dessein a été la destruction de toutes nos institutions politiques, sociales, culturelles et religieuses. | UN | وأول خطوة نحو تنفيذ هذا المخطط كانت تدمير جميــــع مؤسساتنا السياسية والاجتماعية والثقافية والدينية. |
Il se construira fermement, pierre par pierre, en tirant les justes leçons du passé, en développant constamment nos institutions internationales et nos relations internationales. | UN | بل سيشارك باضطراد، لبنة بعد لبنة، بينما نتعلم دوما من الماضي الدروس الصحيحة ونطور باضطراد مؤسساتنا الدولية وعلاقاتنا الدولية. |
Et nous sommes ainsi en mesure de nous attacher à nouveau à renforcer nos institutions démocratiques et à améliorer les conditions de vie de nos peuples. | UN | أصبحنا من ثم في وضع يمكننا من إعادة تركيز جهودنا على تقوية مؤسساتنا الديمقراطية وتحسين نمط عيش شعوبنا جميعا. |
Il faut maintenant traduire cette vision en nouvelles priorités opérationnelles et adapter en conséquence nos institutions et nos structures. | UN | لقد حان الوقت لترجمة هذه الرؤية الى أولويات تشغيلية جديدة ولمواءمة مؤسساتنا وهياكلنا معهـــا. |
Il faut oser repenser le rôle et le mandat de toutes nos institutions multilatérales, y compris celles de Bretton Woods. | UN | ويجب علينا أن نمتلك الجرأة على إعادة النظر بأدوار وولايات جميع مؤسساتنا المتعددة اﻷطراف، بما فيها مؤسسات بريتون وودز. |
Pour y parvenir, nous devons adapter nos institutions et nos procédures au monde d'aujourd'hui. | UN | ولكــي يحــدث ذلــك، يتعيــن علينا أن نكيف مؤسساتنا وإجراءاتنا وفقا لحالة العالم كما نراه اليوم. |
Nous devons insuffler un nouveau dynamisme à nos institutions et exprimer nos idéaux avec une assurance renouvelée. | UN | إننا بحاجة إلى أن ننشط مؤسساتنا ونضفي روح ثقة جديدة على تعبيرنا عن مثلنا. |
Voilà pourquoi nous continuons de peaufiner nos institutions politiques, afin qu'elles puissent servir le peuple avec davantage d'efficacité. | UN | لذلك السبب نواصل تحسين مؤسساتنا السياسية، كي تصبح أكثر فعالية في خدمة الشعب. |
Le trafic de drogues a surtout miné nos institutions démocratiques. | UN | فقبل كل شيء، يتسبب الاتجار بالمخدرات في تقويض مؤسساتنا الديمقراطية. |
Nous entrons dans une phase où pour parvenir à des solutions originales il faudra de l'imagination politique, le respect de nos institutions démocratiques et de grandes compétences. | UN | لقد دخلنا مرحلة تتطلب فيها الحلول الخلاقة خيالا سياسيا واحتراما لمؤسساتنا الدستورية وبراعة كبيرة. |
Le débat d'aujourd'hui sur la coopération entre l'ONU et le Conseil de l'Europe est un événement dans les relations entre nos institutions. | UN | إن مناقشة اليوم عن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا تمثل فتحا كبيرا في العلاقات بين مؤسستينا. |
Le succès dans ce domaine dépend d'une coopération et d'une coordination efficaces entre nos institutions chargées de faire respecter les lois et nos systèmes de justice pénale. | UN | ولا يمكننا أن ننجح في هــــذا المجال إلا عن طريق ضمان التنسيق والتعاون الفعالين بين وكالاتنا المعنية بإنفاذ القانون وبين نظمنا القضائية الجنائية. |