"nos mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • آلياتنا
        
    La réponse initiale du HCR au cours de la crise de réfugiés au Kosovo a révélé la nécessité cruciale de passer en revue nos mécanismes d'urgence. UN لقد كشفت الاستجابة الأولى للمفوضية خلال أزمة لاجئي كوسوفو عن حاجة ماسة إلى إعادة النظر في آلياتنا المتعلقة بالطوارئ.
    La réponse initiale du HCR au cours de la crise de réfugiés au Kosovo a révélé la nécessité cruciale de passer en revue nos mécanismes d'urgence. UN لقد كشفت الاستجابة الأولى للمفوضية خلال أزمة لاجئي كوسوفو عن حاجة ماسة إلى إعادة النظر في آلياتنا المتعلقة بالطوارئ.
    Nous faisons tous les efforts possibles pour promouvoir davantage les droits de l'homme et la démocratie par l'amélioration de nos mécanismes légal et institutionnel. UN ونحن نبذل كل جهد ممكن لمواصلة تعزيز حقوق الانسان والديمقراطية من خلال تعزيز آلياتنا القانونية والمؤسسية.
    Nous devons repenser nos mécanismes de financement pour ne pas nous laisser dépasser par ces évolutions. UN وعلينا أن نعيد التفكير في آلياتنا للتمويل كي نسبق هذه التطورات.
    Nous avons continué d'améliorer nos mécanismes institutionnels de coopération avec le TPIR pour rester en phase avec le processus de fin de mandat et les difficultés liées à la coopération. UN ولقد واصلنا تحسين آلياتنا المؤسسية للتعاون مع المحكمة من أجل مواكبة عملية الإنجاز وتحديات التعاون المصاحبة لها.
    Nous reconnaissons que la gouvernance continue à faire partie intégrante de nos programmes d'aide au développement et de nos plans de développement nationaux et nous ne cessons de chercher des moyens d'améliorer et de renforcer nos mécanismes d'application de la loi afin de les rendre plus efficaces. UN وندرك أن الحكم الرشيد ما زال يمثل جزءا لا يتجزأ من برامجنا للمساعدة الإنمائية وخططنا للتنمية الوطنية. ونبحث الآن بشكل متزايد عن السبل التي تكفل تحسين آلياتنا لإنفاذ القانون وتعزيزها وزيادة فعاليتها.
    En dépit des inévitables difficultés, il a été possible de dégager un consensus sur des mesures concrètes destinées à accroître l'efficacité de nos mécanismes. UN فعلى الرغم من وجود صعوبات لا مناص منها، ثبت أن بالإمكان الاتفاق على خطوات أساسية لتعزيز فعالية آلياتنا واعتماد هذه الخطوات بتوافق الآراء.
    Nous nous sommes mis en conformité avec la quasi-totalité des traités en vigueur dans ces domaines. Cette loi porte sur l'amélioration de nos mécanismes de coopération internationale contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN ونمتثل بكل المعاهدات الحالية تقريبا في هذا المجال، ويعزز هذا التشريع آلياتنا للتعاون الدولي في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Ces développements devraient nous guider dans notre action visant à adapter nos mécanismes actuels aux menaces nées de l'évolution de la sécurité. UN وينبغي أن تكون هذه التطورات مرشداً لنا في جهودنا للتوفيق بين آلياتنا القائمة وبين الأخطار التي تتهدد أجواء الأمن المتغيرة.
    Pour cela, nous devons chercher à améliorer nos mécanismes de conformité et de vérification en faisant preuve d'inventivité, à la fois dans le cadre du Traité et dans le contexte plus large des Nations Unies. UN ونحن، إذ نفعل هذا، يجب أن نعمل على تحسين آلياتنا للامتثال والتحقق بشكل خلاق، سواء في إطار المعاهدات أو في سياق الأمم المتحدة الأوسع.
    1. Examen et renforcement de nos mécanismes nationaux de lutte contre le terrorisme; UN 1 - إعادة النظر في آلياتنا الوطنية لمكافحة الإرهاب وتعزيزها؛
    Dans le même ordre d'idées, nous devons renforcer nos mécanismes de protection des droits de l'homme, alors que les droits de l'homme constituent le troisième pilier de l'action des Nations Unies, avec le développement et la sécurité, avec lesquels une interaction constante existe. UN وبالمثل، يتعين علينا تعزيز آلياتنا لحماية حقوق الإنسان لأن حقوق الإنسان تشكل الركيزة الثالثة لأنشطة الأمم المتحدة إلى جانب التنمية والأمن، والركائز الثلاث تتفاعل معا باستمرار.
    Nous avons renforcé les activités de surveillance des droits de l'enfant, notamment grâce à nos mécanismes de surveillance des droits établis par traité, qui prêtent une attention accrue aux questions relatives aux droits de l'enfant. UN ولقد عززنا رصد حقوق الأطفال، لا سيما من خلال آلياتنا لرصد حقوق الإنسان القائمة على المعاهدات، والتي زادت من اهتمامها بقضايا حقوق الطفل.
    Il s'agira enfin de parfaire nos mécanismes de coopération pour améliorer la prévention et la détection des risques de santé publique au niveau mondial. UN وستتطلب، أخيرا، بلوغ درجة الإتقان في آلياتنا للتعاون بهدف تحسين القدرة على منع المخاطر على الصحة العامة وكشفها على صعيد الكرة الأرضية.
    En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), la République islamique d'Iran a de nombreuses fois, y compris au sein de cet organe, déclaré haut et fort que les armes nucléaires, qui sont des armes inhumaines, n'ont pas leur place dans nos mécanismes de défense. UN وبوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فقد أعلنت في العديد من المناسبات، بما في ذلك في هذه الهيئة، بصوت مسموع وبوضوح أن الأسلحة النووية لا مكان لها، كأسلحة غير إنسانية، في آلياتنا الدفاعية.
    La complexité du contexte dans lequel nous travaillons aujourd'hui, conjuguée aux expériences de ces dernières années, nous impose néanmoins d'actualiser nos systèmes et nos stratégies et d'améliorer nos mécanismes et nos instruments de sorte que la structure mise en place dans les années 90 soit plus efficace dans le contexte actuel. UN لكن التعقيد الذي تتصف به بيئة عملنا الآن، إضافة إلى خبرات السنوات القليلة الماضية يقتضي قيامنا بتحديث نظمنا واستراتيجياتنا وتطوير آلياتنا وأدواتنا حتى يصبح ما تم تطويره في التسعينات أكثر فعالية في البيئة المعاصرة.
    La Principauté de Monaco soutient donc, par principe mais aussi par raison, toutes les initiatives tendant à renforcer nos mécanismes collectifs et, notamment, celles de notre Secrétaire général en application de la Déclaration du Millénaire ou telles que présentées à l'ouverture de la présente session. UN لذلك، فمن حيث المبدأ ومن منطلق الحكمة، تدعم إمارة موناكو جميع المبادرات التي تستهدف تعزيز آلياتنا الجماعية، لا سيما تلك التي اتخذها الأمين العام تنفيذاً لإعلان الألفية كما قدمها في افتتاح الدورة الحالية.
    En conclusion, j'aimerais exprimer ma profonde conviction que nous tous qui avons foi en la coopération multilatérale, les institutions internationales, les normes mondiales et un cadre juridique, nous tous qui croyons au pouvoir d'un intérêt personnel bien compris, nous serons en mesure de mobiliser la volonté politique requise pour tirer parti de nos mécanismes et des compétences élevées qu'ils recèlent. UN وختاماً، أود أن أعرب عن اعتقادي الراسخ أننا سنتمكن جميعاً، نحن الذين نثق بالتعاون المتعدد الأطراف وبالمؤسسات الدولية والمعايير العالمية والإطار القانوني، ونؤمن بقوة المصلحة الذاتية المستنيرة، من تعبئة الإرادة السياسية اللازمة لاستخدام آلياتنا والخبرات الرفيعة المتوافرة لديها.
    Cet appui doit inclure des programmes visent à améliorer la situation économique et sociale de nos populations et pourrait prendre la forme d'une annulation de la dette, de la promotion d'une gouvernance démocratique, de l'adhésion aux normes de respect des droits de l'homme et surtout, d'un renforcement de nos mécanismes régionaux de règlement des conflits et des initiatives de rétablissement et de consolidation de la paix. UN وهذه المساعدة يجب أن تتضمن تحسنا حقيقيا في الرفاه الاجتماعي - الاقتصادي لشعوبنا عن طريق إلغاء الديون، وتعزيز الحكم الديمقراطي، والتقيد بقواعد حقوق اﻹنسان المستدامة، وقبل كل شيء، تعزيز آلياتنا اﻹقليمية لحل الصراع، وتدابير صنع السلام وبناء السلام.
    Quatrièmement, comme l'a souligné notre ministre des affaires étrangères dans son intervention à la Conférence visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, cet instrument, une fois entré en vigueur, permettrait de renforcer de façon significative nos mécanismes existants pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN رابعا، كما أكد وزير خارجيتنا في بيانه الذي أدلى به أمام المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي عقد في 23 أيلول/سبتمبر 2011، فإنه بمجرد دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، ستعزز بقوة آلياتنا القائمة في خضم سعينا إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus