Les dizaines de millions de vies perdues restent à jamais gravées dans nos mémoires. | UN | أما عشرات الملايين الذين فقدوا أرواحهم فسيظلون في ذاكرتنا إلى الأبد. |
Ils demeureront vivants dans nos mémoires et dans nos actions. | UN | إنهم سيحيون في ذاكرتنا وأيضا في أعمالنا. |
Il efface nos mémoires à chaque fois qu'on le rattrape. | Open Subtitles | انه يمحو ذاكرتنا في كل مرة حاولنا فيها أمساكه |
Cependant, nous vivons au beau milieu de l'histoire et les expériences historiques restent gravées dans nos mémoires. | UN | لكننا نعيش عبر التاريخ، وتجارب التاريخ تبقى ماثلة في أذهاننا. |
Ce qui est arrivé à l'État du Koweït, il y a cinq ans, est encore dans nos mémoires. | UN | وإن ما حدث لدولة الكويت قبل خمس سنوات لا يزال حاضرا في أذهاننا. |
Les événements horrifiants du Cambodge, de l'ex-Yougoslavie, du Rwanda, du Kosovo et d'ailleurs sont encore frais dans nos mémoires. | UN | واﻷحداث المذهلة في كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة ورواندا وكوسوفو اﻵن وفي أماكن أخرى لا تزال حية في أذهاننا. |
Les inondations au Mozambique, les périodes de sécheresse au Sahel et, ici, au Kenya, sont encore présentes dans nos mémoires. | UN | فسيول موزامبيق والجفاف في منطقة الساحل وهنا في كينيا لا تزال ماثلة في الذاكرة. |
Tu pense que ces horloges représentent sa capacité à effacer nos mémoires ? | Open Subtitles | اذن انت تعتقد بأن تلك الساعات تشير الى مقدرته على مسح ذاكرتنا ؟ |
Il peut nous transformer en tout ce qu'il veut et ensuite effacer nos mémoires et on ne s'en souviendra même pas. | Open Subtitles | يمكنه خداعنا في أي شيء ثم يمحو ذاكرتنا عندها لن نتذكر حتى |
ou nous l'avons déjà capturé, mais il a juste effacé ça de nos mémoires. | Open Subtitles | أو أننا قبضنا عليه بالفعل لكنه محى فقط ذاكرتنا حوله |
- Désolée. Et sérieusement, la substitution de nos mémoires, c'était mon idée. | Open Subtitles | آسفه , جدياً , مع أن إستبدال ذاكرتنا كانت فكرتي, |
Tandis que nous votions, nous pensions à faire disparaître de nos mémoires les images accablantes de 10 années de guerre, d'orphelins, de veuves et de mutilés. | UN | وفيما كنا ندلي بأصواتنا كنا نفكر في الكيفية التي يمكن أن نمحو بها من ذاكرتنا الصور المحزنة لعشر سنوات من الحرب، واﻷيتام، واﻷرامل، والمشوهين. |
Les attentats terroristes du 11 septembre 2001 sont toujours très présents dans nos mémoires. | UN | ولا تزال الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 تطغى على ذاكرتنا. |
La mort du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Sergio Vieira de Mello, et de plusieurs serviteurs dévoués des Nations Unies, est en effet encore présente dans nos mémoires. | UN | ومقتل السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الممثل الخاص للأمين العام، وعدد من موظفي الأمم المتحدة المخلصين، لا يزال حيا في ذاكرتنا. |
Les douleurs et les souffrances inutiles que les habitants de la Bosnie-Herzégovine, quelle que soit leur origine ethnique ont enduré et endurent encore sont toujours vives dans nos mémoires. | UN | إن ما تحمﱠله ولا يزال يتحمله أبناء البوسنة والهرسك، بصرف النظر عن عرقهم، من ألم ومعاناة ما زال ماثلا بقوة في أذهاننا. |
Le souvenir des difficultés multiples auxquelles nous avons dû faire face dans le cadre du processus d'Ottawa est encore très présent dans nos mémoires. | UN | ولا تزال التحديات المتعددة الأوجه التي واجهتها عملية أوتاوا باقية في أذهاننا حتى الآن. |
Le génocide rwandais est encore présent dans nos mémoires. | UN | الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا ما زالت ماثلة في أذهاننا. |
En Jamaïque, nous terminons nos évaluations des dégâts causés par le cyclone Ivan, qui a frappé le 10 septembre, pratiquement à la date anniversaire du cyclone Gilbert, toujours douloureusement présent dans nos mémoires. | UN | في جامايكا، نكمل تقديراتنا للضرر الذي سببه الإعصار آيفن، الذي ضرب في 10 أيلول/سبتمبر، الذكرى السنوية تقريبا للإعصار غلبرت، الذي ما زالت ذكراه المؤلمة ماثلة في أذهاننا. |
L'attentat terroriste tragique perpétré à Bagdad il y a un an et qui a coûté la vie à 22 personnes, dont le Secrétaire général adjoint de l'ONU, M. Sergio Vieira de Mello, est encore frais dans nos mémoires. | UN | إن الهجوم الإرهابي المأساوي الذي وقع قبل سنة في بغداد وأودى بحياة 22 شخصا، بمن فيهم وكيل الأمين العام للأمم المتحدة سيرجيو دي ميلو، لا تزال ذكراه حية في أذهاننا. |
Les terribles événements du 11 septembre resteront longtemps gravés dans nos mémoires. | UN | إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر التي أقضت المضاجع ستظل عالقة في أذهاننا زمنا طويلا. |
Les inondations au Mozambique, les périodes de sécheresse au Sahel et, ici, au Kenya, sont encore présentes dans nos mémoires. | UN | فسيول موزامبيق والجفاف في منطقة الساحل وهنا في كينيا لا تزال ماثلة في الذاكرة. |
Qu'elle vit toujours tant qu'elle vit dans nos mémoires. | Open Subtitles | ليست ميتة فعلاً إن وجدنا طريقة نتذكرها بها." |