Par conséquent, le plan national à long terme 2002-2012 se concentre sur l'éducation, la mortalité infantile, le travail des enfants et la révision des lois, conformément à nos obligations internationales. | UN | وبناء على ذلك، فإن الخطة الوطنية المتوقعة للفترة 2002 إلى 2012 تركز على التعليم، ومعدل وفيات الرضع، وعمل الأطفال، واستعراض التشريعات التي تتماشى مع التزاماتنا الدولية. |
Il faut également mentionner que les règlements namibiens vont souvent au-delà de nos obligations internationales. | UN | ولا بد أن نذكر أيضا أن النظم الناميبية كثيرا ما تتجاوز التزاماتنا الدولية. |
En définitive, ils ne peuvent être tenus en échec, et le fléau de la terreur internationale ne peut être éliminé que si nous nous unissons pour défendre nos obligations internationales et la primauté du droit. | UN | ولا يمكن دحرهم في النهاية، والقضاء على آفة الإرهاب الدولي، إلا إذا توحدنا للدفاع عن التزاماتنا الدولية وسيادة القانون. |
Cet organe s'acquittera de ses fonctions conformément aux Principes de Paris et contribuera à la lutte contre les violations des droits de l'homme et au respect de nos obligations internationales. | UN | وستعمل هذه الهيئة وفقا لمبادئ باريس، وستساعد في مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Mais pour remplir nos obligations internationales dans la lutte contre le terrorisme, nous avons besoin d'aide technique et financière. | UN | لكن، للوفاء بالتزاماتنا الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، نحتاج إلى مساعدة فنية ومالية. |
C'est pourquoi l'aspect économique de nos obligations internationales revêt pour nous une importance cruciale. | UN | ولهذا السبب فإن الجانب الاقتصادي لالتزاماتنا الدولية جانب حاسم بالنسبة لنا. |
C'est, ni plus ni moins, ce que nous devons faire pour nous acquitter de nos obligations internationales. | UN | فهذا ليس أكثر ولا أقل مما تقتضيه التزاماتنا الدولية. |
Le renouvellement de nos moyens minimaux de dissuasion nucléaire concorde tout à fait avec toutes nos obligations internationales. | UN | إن تجديد قدرة رادعنا النووي الدنيا يتماشى تماماً مع جميع التزاماتنا الدولية. |
La politique russe s'inscrit parfaitement dans nos obligations internationales. | UN | وسياسة روسيا تتسق تماماً مع التزاماتنا الدولية. |
Notre position en la matière est conforme à toutes nos obligations internationales. | UN | وموقفنا في هذا المجال متسق مع جميع التزاماتنا الدولية. |
Ceci signifie essentiellement que la ratification de la Convention impose à notre système juridique l'obligation de s'adapter et de réviser la législation nationale afin de la rendre conforme avec nos obligations internationales découlant de la Convention. | UN | ويعني ذلك أساسا أن التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يفرض التزاما على جهازنا التشريعي بتعديل جميع تشريعاتنا الوطنية وتكييفها واستعراضها لجعلها متفقة مع التزاماتنا الدولية بموجب الاتفاقية. |
L'une de nos obligations internationales les plus importantes est de toute évidence la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et nous y accordons une grande importance. | UN | وبالطبع، كان أحد أهم التزاماتنا الدولية التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، إذ نولي قدرا كبيرا من الاهتمام لها. |
C'est dans ce but précis que je prends la parole aujourd'hui, pour indiquer aux membres de la Conférence où nous en sommes dans l'exécution de nos obligations internationales et ce qu'il nous reste à faire. | UN | وإنني أتناول الكلمة اليوم لهذا الغرض تحديداً، وهو إبلاغ أعضاء المؤتمر بالمرحلة التي وصلنا إليها حالياً في الوفاء بجميع التزاماتنا الدولية وبما ينتظرنا منها. |
De par nos obligations internationales et notre devoir de défendre les droits de l'homme ainsi que l'état de droit, nous sommes tenus de punir les violations commises contre nos populations vulnérables ainsi que d'apporter l'assistance adéquate aux survivants et de leur offrir des garanties minimales. | UN | وتفرض علينا التزاماتنا الدولية وواجب حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون معاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات ضد سكاننا الضعفاء، كما تفرض علينا توفير الدعم المناسب والحد الأدنى من الضمانات للضحايا الناجين. |
Mais nous avons également besoin d'une assistance tant technique que financière de la communauté internationale pour nous permettre de nous acquitter de nos obligations internationales. | UN | ولكننا نحتاج أيضا إلى كل من المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لكي نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Nous avons toujours reçu les réfugiés par souci humanitaire, à la manière africaine, et par respect de nos obligations internationales. | UN | ونحن نستقبل اللاجئين دوما ﻷسباب إنسانية وفقا للعادات اﻷفريقية ووفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Nous prendrons en outre les mesures nécessaires à l'échelon national pour remplir nos obligations internationales dans ce domaine. | UN | كما سنتخذ الخطوات اللازمة على الصعيد الوطني للوفاء بالتزاماتنا الدولية في هذا الميدان. |
C'est le but de la plupart des activités et projets que nous mettons en œuvre tout en veillant à honorer nos obligations internationales. | UN | ولهذه الغاية، نضطلع بالعديد من الأنشطة والبرامج، بما في ذلك الجهود التي نبذلها للوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Il ne fait aucun doute que nous sommes déterminés à remplir nos obligations internationales en la matière. | UN | وينبغي ألا يكون هناك شك في أننا ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا الدولية في هذا الصدد. |
Nous avons aussi l'intention d'honorer pleinement et en temps voulu nos obligations internationales, dans l'avenir, pour ce qui est de l'Organisation du TICE. | UN | ونعتزم حتما الوفاء تماما وفي الوقت المناسب بالتزاماتنا الدولية في المستقبل أيضا، وكذلك بالتزاماتنا تجاه منظمة المعاهدة الجديدة. |
Nous appuyons fermement les efforts que l'AIEA déploie pour renforcer l'efficacité du système de garanties, et restons engagés au strict respect de nos obligations internationales en la matière. | UN | ونحن نؤيد بشدة جهود الوكالة الراميــة إلى تحسين كفاءة نظام الضمانات، ونظل ملتزميـــن بالامتثال الصارم لالتزاماتنا الدولية في هذا المضمار. |
La disposition ci-dessus ainsi que d'autres dispositions du même ordre, qui ne semblent pas conformes à nos obligations internationales, seront bientôt révisées. | UN | وسيعاد النظر عن قريب في اﻷحكام الواردة أعلاه بالاضافة الى أحكام مماثلة لا تنسجم، على ما يبدو، والتزاماتنا الدولية. |