"nos partenaires africains" - Traduction Français en Arabe

    • شركائنا الأفارقة
        
    • شركائنا الأفريقيين
        
    • شركاءنا الأفارقة
        
    Ils sont mis en œuvre en consultation avec nos partenaires africains. UN ويجري تنفيذها بالتشاور مع شركائنا الأفارقة.
    Jusqu'ici, notre pays a annulé la dette de nos partenaires africains, à hauteur de 20 milliards de dollars. UN وألغى بلدي، حتى الآن، ما قيمته 20 بليون دولار من الديون المستحقة على شركائنا الأفارقة.
    Nous, les Canadiens, nous nous joignons à nos partenaires africains afin de souligner ces réalisations. UN وتنضم كندا إلى شركائنا الأفارقة في الإقرار بهذا التقدم.
    Nous comptons sur la réciprocité de la part de nos partenaires africains dans nos efforts pour développer la coopération avec l'Afrique. UN فنحن نواصل التبادل مع شركائنا الأفريقيين ضمن جهودنا الرامية إلى تطوير التعاون مع أفريقيا.
    Nous voulons aussi inviter nos partenaires africains à envisager la faisabilité d'élaborer au sein du système des Nations Unies, avant tout sur la base des réalisations du NEPAD, une stratégie d'action coordonnée à long terme entre l'Afrique et l'ONU, sur le schéma de la stratégie conjointe Afrique-Union européenne. UN ونود كذلك أن ندعو شركاءنا الأفارقة إلى النظر في جدوى العمل قبل كل شيء مع منظومة الأمم المتحدة على أساس الإنجازات التي حققتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لوضع استراتيجية عمل طويلة الأجل ومنسقة بين أفريقيا والأمم المتحدة على غرار الاستراتيجية المشتركة بين أفريقيا والاتحاد الأوروبي.
    La communauté internationale, pour sa part, doit poursuivre - et progresser - sur sa lancée en matière d'aide à ce continent et manifester sa solidarité avec nos partenaires africains. UN والمجتمع الدولي، فيما يخصه، يتعين عليه الحفاظ على زخم مساعداته وتعزيزه، وإظهار تضامنه مع شركائنا الأفارقة.
    Cela fait partie de notre responsabilité à l'échelle mondiale, et nous entendons établir une telle coopération avec nos partenaires africains. UN وهذا جزء من مسؤوليتنا العالمية ونتطلع إلى الأمام لمزيد من التعاون مع شركائنا الأفارقة.
    Nous sommes déterminés à poursuivre notre collaboration avec nos partenaires africains. UN ونحن مصممون على مواصلة العمل مع شركائنا الأفارقة.
    Étant nous-mêmes des pays en développement, nous sommes prêts à faire profiter nos partenaires africains de notre expérience de développement économique et social. UN وبوصفنا بلدانا نامية، نقف على أهبة الاستعداد لتشاطر تجربتنا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع شركائنا الأفارقة.
    Nous attendons avec intérêt d'œuvrer avec nos partenaires africains pour porter jusqu'à de nouveaux pics ces échanges commerciaux et ces investissements. UN ونتطلع إلى العمل مع شركائنا الأفارقة من أجل الارتفاع بحجم التجارة والاستثمار إلى مستويات غير مسبوقة.
    Nous, les Canadiens, souhaitons nous joindre à nos partenaires africains afin de souligner ces réalisations. UN ونحن الكنديون ننضم إلى شركائنا الأفارقة في الاحتفال بهذا التقدم.
    Mon gouvernement envisage actuellement de porter l'aide au développement fournie par la Norvège à 1 % de son produit intérieur brut. L'accent sera mis en particulier sur une coopération accrue avec nos partenaires africains. UN وتعمل حكومة بلادي في الوقت الراهن على إعداد خطة لزيادة المساعدة الإنمائية التي تقدمها النرويج إلى نسبة 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي وسيتم التركيز الخاص على زيادة التعاون مع شركائنا الأفارقة.
    Je voudrais signaler que les programmes norvégiens pour la coopération en matière de développement avec nos partenaires africains ont de plus en plus abordé les questions de gouvernance, de consolidation de la démocratie et des droits de l'homme - facteurs qui sont essentiels pour prévenir l'éclatement des conflits. UN أود أن أذكر أن برامج النرويج من أجل التعاون الإنمائي مع شركائنا الأفارقة تناول على نحو متزايد مسائل الحكم وبناء الديمقراطية وحقوق الإنسان، بوصفها عناصر حاسمة في منع نشوب الصراعات.
    Nous continuerons d'échanger des avis avec nos partenaires africains sur la façon de renforcer nos programmes de coopération et de partenariat, y compris à travers le Dialogue international de Langkawi. UN وسنواصل تبادل وجهات النظر مع شركائنا الأفارقة بشأن تعزيز برامج تعاوننا وشراكتنا، بما في ذلك عن طريق إجراء حوار لانغكاوي الدولي.
    Nous continuerons également à procéder à des échanges de vue et à travailler avec nos partenaires africains pour trouver les voies et moyens de renforcer les programmes de coopération et de partenariat, notamment par le biais du Dialogue international Langkawi. UN وسنواصل أيضا تبادل الآراء والتعامل مع شركائنا الأفارقة في سبيل إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز برامجنا الخاصة بالتعاون والشراكة، بما في ذلك من خلال حوار لانغكاوي الدولي.
    Voilà pourquoi nous souscrivons pleinement au Plan d'action pour l'Afrique et continuerons de jouer un rôle actif au sein du Forum du partenariat pour l'Afrique, en coopération étroite avec nos partenaires africains et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ولهذا السبب، نؤيد تماماً خطة عمل أفريقيا، وسنستمر في الاضطلاع بدور نشط في إطار منتدى الشراكة الأفريقية، بالتعاون الوثيق مع شركائنا الأفارقة والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Notre engagement ne faiblira pas et nous sommes prêts à œuvrer avec nos partenaires africains et avec les autres fournisseurs d'aide pour relever les défis de l'Afrique et concrétiser ses immenses promesses. UN ولن يضعف التزامنا هذا، وسنبقى مستعدين للعمل مع شركائنا الأفارقة ومانحي المساعدة الآخرين لمواجهة تحديات أفريقيا وتحقيق وعدها الكبير.
    Nous voulons débattre avec nos partenaires africains de cette question délicate dans le cadre du dialogue actuel Europe-Afrique lancé au Sommet du Caire en avril 2000. UN ونعتزم بدء المناقشة مع شركائنا الأفارقة بشأن هذه المسألة الحساسة في إطار الحوار الأوروبي - الأفريقي الذي بدأ في مؤتمر قمة القاهرة في نيسان/أبريل 2000.
    Cette détermination est renforcée par notre souhait de développer la coopération commerciale et économique avec nos partenaires africains. UN ويعزز هذا التصميم أمانينا في توسيع التجارة والتعاون الاقتصادي مع شركائنا الأفريقيين.
    Cette conviction nous a conduits, avec nos partenaires africains, à organiser les sommets du Caire et de Lisbonne entre l'Union européenne (UE) et l'Afrique, qui ont contribué à approfondir le dialogue entre les deux continents. UN وهذا الاعتقاد أدى بنا مع شركائنا الأفريقيين إلى عقد قمتي القاهرة ولشبونة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا والذي بدأ يعزز الحوار بين القارتين.
    Par ailleurs, pour promouvoir d'autres investissements canadiens en Afrique, nous devons amener nos partenaires africains à poursuivre la réforme de leur environnement économique, de façon à mettre en place des règles plus transparentes et une meilleure gouvernance. UN وللمزيد من تشجيع الاستثمار الكندي في أفريقيا، لا بُدّ لنا من تشجيع شركائنا الأفريقيين على مواصلة العمل نحو إصلاح بيئات أعمالهم، لإيجاد أنظمة أكثر شفافية وإدارة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus