"nos partenaires du développement" - Traduction Français en Arabe

    • شركائنا في التنمية
        
    • شركائنا الإنمائيين
        
    • شركاءنا في التنمية
        
    • شركاؤنا في التنمية
        
    • شركاؤنا الإنمائيون
        
    • شركائنا في مجال التنمية
        
    Il s'agit d'un premier cadre politique majeur et nous souhaitons travailler, en relation étroite, avec nos partenaires du développement à la mise en oeuvre de ces politiques. UN وذلك إطار رئيسي وأولي للسياسات. ونتطلع إلى العمل عن كثب مع شركائنا في التنمية في تنفيذنا لهذه السياسات.
    Nous nous félicitons de l'accueil chaleureux réservé au NEPAD tant par l'ONU que par nos partenaires du développement. UN ونحن نرحب بالاستقبال الحار الذي لقيته نيباد من الأمم المتحدة ومن شركائنا في التنمية.
    L'Ouganda est déterminée à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et, avec l'aide de nos partenaires du développement, nous comptons maintenir notre élan actuel. UN وأوغندا ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونعتزم مواصلة الزخم الحالي بدعم من شركائنا في التنمية.
    C'est pour cette raison que le NEPAD doit être appliqué et que les promesses de soutien de nos partenaires du développement doivent être tenues à temps. UN ولهذا السبب يجب تحقيقها والوفاء بتعهدات شركائنا الإنمائيين في الوقت المحدد.
    Nous demandons instamment à nos partenaires du développement de s'acquitter de leurs obligations convenues au plan international en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN ونحث شركاءنا في التنمية على تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Cet intérêt concerté pour l'administration publique et son rôle dans le développement permettra une meilleure coordination de l'action de nos partenaires du développement. UN وهذا الاهتمام المتضافر باﻹدارة العامة ودورها في التنمية سيتيح لنا تحقيق التنسيق على وجه أفضل مع التدابير التي يتخذها شركاؤنا في التنمية.
    Nous tenons à reconnaître le rôle essentiel joué par nos partenaires du développement dans la progression constante de notre pays. UN ونود الإعراب عن التقدير للدور الحاسم الذي قام به شركاؤنا الإنمائيون في مساعدة بلادنا حين بدأت تحقيق تقدمها المنتظم.
    C'est pourquoi nous nous engageons à développer, avec le soutien de nos partenaires du développement, les campagnes d'information, d'éducation et de communication dans le domaine de l'environnement. UN ونتيجة لذلك، فإننا نتعهد بأن نقوم بدعم من شركائنا في مجال التنمية بزيادة حملات الإعلام والتثقيف والاتصالات المتعلقة بالبيئة.
    Nous appelons nos partenaires du développement à honorer leurs engagements si nous voulons éviter au nouvel Ordre du jour l'échec désastreux auquel il semble voué. UN ونحن نطلب إلى شركائنا في التنمية الوفاء بالتزاماتهم إذا أريد إنقاذ البرنامج الجديد من إخفاق مأساوي يبدو أنه يتجه صوبه.
    Nous demandons donc instamment à tous nos partenaires du développement de tenir compte de tous ces événements positifs dans l'élaboration de leurs politiques de développement pour l'Afrique. UN ومن أجل ذلك، فإننا نحث جميع شركائنا في التنمية أن يأخذوا في الاعتبار جميع هذه التطورات اﻹيجابية عند صياغة سياساتهم اﻹنمائية حيال افريقيا.
    Voilà pourquoi ma délégation lance un appel à tous nos partenaires du développement afin qu'ils renversent la tendance au déclin des ressources et relèvent le niveau des contributions au titre de l'aide publique au développement. UN لذلك يود وفد بلادي أن يناشد شركائنا في التنمية أن يعملوا على تغيير هذا الاتجاه لانخفاض الموارد وعلى زيادة مستوى إسهاماتهم في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous pensons que nos partenaires du développement ne sont pas sincères lorsqu'ils insistent pour que les pays d'Afrique remboursent toutes leurs dettes jusqu'au dernier centime, alors que ces remboursements engouffrent toutes nos recettes d'exportation. UN ونحن نعتقد أن إصرار شركائنا في التنمية على أن تفي البلدان اﻷفريقية بجميع التزاماتها الناتجة على الدين، في الوقت الذي تلتهم فيه المدفوعات جميع حصائل صادراتنا، ينطوي على المكر.
    En vue de parfaire l'ouvrage, le Gouvernement s'est déclaré ouvert à tout apport constructif aussi bien de la classe politique nationale et de la société civile que de nos partenaires du développement. UN ولكي تتمكن الحكومة من إكمال مهمتها، أعلنت انفتاحها لأية مساهمة بنَّاءة من الطبقة السياسية الوطنية والمجتمع المدني، ومن شركائنا في التنمية.
    Il nous faut continuer, avec nos partenaires du développement, à nous concentrer sur ces problèmes particuliers et à renforcer notre partenariat Sud-Sud dans le domaine de la population et du développement. UN ونحن بحاجة لمواصلة العمل مع شركائنا في التنمية على معالجة هذه الشواغل على وجه الخصوص، كما أننا بحاجة لتعزيز شراكاتنا بين بلدان الجنوب في ميدان السكان والتنمية.
    Nous soutenons également le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui vise le renforcement de la coopération régionale en vue d'aboutir à l'intégration économique. Nous nous réjouissons par ailleurs du soutien apporté à cette initiative par nos partenaires du développement. UN ونشيد بخطة الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، التي تسعى إلى تعزيز التعاون الإقليمي لبلوغ الاندماج الاقتصادي في أفريقيا، ونشيد بالدعم الذي تلقته هذه المبادرة لدى شركائنا في التنمية.
    Pour ce qui es des soins, de l'appui et des traitements, notre gouvernement, en collaboration avec nos partenaires du développement, a mis au point le Deuxième plan stratégique du secteur de la santé et la Stratégie VIH/sida du secteur de la santé pour la Tanzanie. UN بالنسبة للرعاية والمساعدة والعلاج، أكملت حكومتنا بالتعاون مع شركائنا في التنمية الخطة الاستراتيجية الثانية الخاصة بالقطاع الصحي وكذلك استراتيجية القطاع الصحي الخاص بمكافحة الإيدز في تنـزانيا.
    Nous avons également l'intention de nous associer à nos partenaires du développement dans un processus qui intègre la lutte contre la pauvreté et la maladie aux progrès dans le domaine de la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la bonne gouvernance et de la protection de l'environnement. UN إننا ننوي أيضا العمل مع شركائنا في التنمية في عملية تدمج مكافحة الفقر والمرض مع التقدم في ميدان صون حقوق الإنسان والحريات الأساسية والحكم السديد وحماية البيئة.
    Nous sommes réalistes et nous savons que, pour réussir, il nous faut collaborer avec d'autres pays du Pacifique ainsi qu'avec nos partenaires du développement. UN فنحن واقعيون، ونعرف أننا إذا أردنا أن ننجح يلزم أن نعمل بالتعاون مع بلدان المحيط الهادئ الأخرى، ومع شركائنا الإنمائيين.
    Au cours de cette rencontre, en présence de nos partenaires du développement, nous avons retenu que la stabilité macroéconomique et la croissance soutenue sont nécessaires, mais restent insuffisantes pour réduire la pauvreté. UN وفي سياق ذلك الاجتماع اتفقنا مع شركائنا الإنمائيين على أن استقرار الاقتصاد الكلي والنمو المستدام، ضروريان، إلا أنهما ليسا كافيين للتخفيف من حدة الفقر.
    C'est là un programme ambitieux et nous demandons à tous nos partenaires du développement d'aider à ce processus dans le contexte des plans d'action nationaux déjà élaborés et dans le cadre concerté de la coopération internationale pour le développement. UN وهذا مطلب عسير، ونحن نناشد شركاءنا في التنمية أن يدعمونا في هذه العملية في سياق خطط العمل الوطنية التي وضعت بالفعل، واﻹطار المتفق عليه للتعاون اﻹنمائي الدولي.
    Ces réformes ambitieuses et pénibles risquent bien d'échouer si nos partenaires du développement n'accompagnent pas nos sérieux efforts. UN وهذه اﻹصلاحات الطموحة والمؤلمة ستفشل بالتأكيد إذا لم يدفع شركاؤنا في التنمية جهودنا الممتازة.
    Tout en se félicitant des mesures pratiques, le Nigéria espère que les pays africains accéléreront la mobilisation de leurs ressources nationales et leur épargne intérieure, tandis que nos partenaires du développement entreprennent d'offrir davantage de ressources au-delà des 13 milliards de dollars obtenus jusqu'à présent pour la mise en application des priorités et des programmes du NEPAD. UN ونيجيريا إذ تشيد بهذه الإجراءات العملية، فإنها تأمل أن تعجل البلدان الأفريقية من تعبئة مواردها المحلية ووفوراتها الداخلية في الوقت الذي يتعهد فيه شركاؤنا الإنمائيون بتوفير المزيد من الموارد بما يتجاوز الـ 13 مليار دولار المتعهد بها حتى الآن لتنفيذ برامج وأولويات الشراكة الجديدة.
    Nous sommes convaincus que les zones humides sont des zones de forte productivité agricole, halieutique et forestière et qu'elles sont actuellement soumises à des pressions humaines considérables; c'est pourquoi nous nous engageons, avec l'appui de nos partenaires du développement, à les remettre en état. UN 56 - ونحن مقتنعون بأن الأراضي الرطبة تشكل مناطق ذات مردودية زراعية وسمكية وحرجية كبيرة وبأنها تخضع حاليا لضغوط جبارة من جانب الإنسان، ونقطع على أنفسنا عهدا بإصلاحها، بدعم من شركائنا في مجال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus