"nos pays à" - Traduction Français en Arabe

    • بلداننا في
        
    • بلداننا على
        
    • بلداننا إلى
        
    • على بلداننا
        
    La communauté internationale ne doit pas oublier qu'il est indispensable d'appuyer nos pays à cet égard. UN ولا بد أن يدرك المجتمع الدولي أن الأمر الأساسي هو أن يدعم بلداننا في هذا الصدد.
    Ce Centre aide nos pays à élaborer des stratégies plus efficaces pour atténuer l'impact des catastrophes naturelles. UN ويساعد هذا المركز بلداننا في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    En aidant les pauvres et les personnes cibles de nos pays à vaincre la misère et les maladies, nous aurons accompli de bonnes œuvres humanitaires. UN وبمساعدة الفقراء وغيرهم من الفئات المستهدفة في بلداننا في التغلب على الفقر والمرض، سنكون قد أدينا أعمالا إنسانية طيبة.
    Ces problèmes ont entravé la capacité de nos pays à financer leur propre développement. UN فقضت هذه التحديات على قدرة بلداننا على تمويل تنميتها.
    La seconde, c'est que l'engagement de la communauté internationale à aider l'Afrique est réel, tout autant qu'est indéniable la détermination de nos pays à poursuivre la mise en œuvre du NEPAD. UN ثانياً، أن التزام المجتمع الدولي بمساعدة أفريقيا التزام فعلي، وكذلك عزم بلداننا على تنفيذ نيباد.
    Que l'on aide nos pays à former des professionnels et des scientifiques et que l'on cesse de nous voler nos talents. UN ولتحصل بلداننا على المساعدة في تدريب المحترفين والعلماء ولتتوقف هجرة الأدمغة.
    Nous avons la ferme conviction qu'en ramenant l'endettement de nos pays à un niveau soutenable, nous pourrions allouer plus de ressources aux priorités telles que l'éducation et la santé pour tous, l'habitat, la réduction de la pauvreté et la gestion de l'environnement. UN ولدينا اقتناع راسخ بأنه من خلال تخفيض مديونية بلداننا إلى مستوى يمكن تحمله، يمكننا أن نخصص مزيدا من الموارد لأولويات مثل التعليم العام والصحة والإسكان وتخفيض الفقر وإدارة البيئة.
    Nous souhaitons aussi exprimer notre reconnaissance à nos partenaires de développement pour les ressources financières qu'ils ont mises à disposition pour soutenir la participation de nos pays à la Conférence. UN ونود أيضاً أن نعرب عن تقديرنا لشركائنا الإنمائيين لإتاحتهم الموارد المالية للمساعدة في مشاركة بلداننا في المؤتمر.
    Nous souhaitons aussi exprimer notre reconnaissance à nos partenaires de développement pour les ressources financières qu'ils ont mises à disposition pour soutenir la participation de nos pays à la Conférence. UN ونود أيضاً أن نعرب عن تقديرنا لشركائنا الإنمائيين لإتاحتهم الموارد المالية للمساعدة في مشاركة بلداننا في المؤتمر.
    Que l'on constate, en conséquence, que la coopération tend actuellement à associer plusieurs modalités, instruments et acteurs, de sorte que la participation de nos pays à la coopération internationale devient de plus en plus complexe; UN وهذا التعاون أصبح يحاول حاليا، بحكم الاعتبارات المشار إليها سابقا، أن يجمع بين مختلف اﻷساليب واﻷدوات والعوامل الفاعلة مما يضع عقبات أكبر أمام مشاركة بلداننا في التعاون الدولي.
    La CNUCED doit mener des travaux d’analyse et réaliser des activités de coopération technique pour aider nos pays à diversifier horizontalement et verticalement leur production à l’exportation. UN ويلزم أن يضطلع اﻷونكتاد بدراسات تحليلية وأن يقدم تعاونا تقنيا لدعم بلداننا في مساعيها من أجل التنويع اﻷفقي والرأسي للبضائع التي ننتجها للتصدير.
    La CNUCED doit mener des travaux d'analyse et réaliser des activités de coopération technique pour aider nos pays à diversifier horizontalement et verticalement leur production à l'exportation. UN ويلزم أن يضطلع الأونكتاد بدراسات تحليلية وأن يقدم تعاوناً تقنياً لدعم بلداننا في مساعيها من أجل التنويع الأفقي والرأسي للبضائع التي ننتجها للتصدير.
    La CNUCED doit mener des travaux d'analyse et réaliser des activités de coopération technique pour aider nos pays à diversifier horizontalement et verticalement leur production à l'exportation. UN ويلزم أن يضطلع الأونكتاد بدراسات تحليلية وأن يقدم تعاوناً تقنياً لدعم بلداننا في مساعيها من أجل التنويع الأفقي والرأسي للبضائع التي ننتجها للتصدير.
    Nous pensons que la participation effective de nos pays à un multilatéralisme actif contribuera à promouvoir la sécurité, la paix, le développement et la défense du droit international. UN ونرى أن المشاركة الفعالة من جانب بلداننا في إطار من التعددية النشطة سوف تساهم في تحقيق الأمن وإشاعة السلام والتنمية وحماية القانون الدولي:
    Les limites qu'éprouvent nombre de nos pays à se mettre sur les rangs devraient être compensées par le maintien du traitement préférentiel en faveur des pays en développement. UN فالحدود القائمة على قدرة العديد من بلداننا على المنافسة ينبغي التعويض عنها باﻹبقاء على المعاملة التفضيلية للبلدان النامية.
    Nous encourageons nos pays à échanger leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques en ce qui concerne l'égalité d'accès à tous les services de base. UN ١١٢ - ونشجع بلداننا على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما يتعلق بتكافؤ فرص حصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    C'est pourquoi nous appelons à nouveau les pays développés à honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement, de manière à aider nos pays à mettre en œuvre des stratégies et des plans nationaux, sans conditions préalables qui restreindraient nos priorités. UN لذلك نهيب مرة أخرى بالبلدان المتقدمة نموا أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تساعد بلداننا على تنفيذ الخطط والاستراتيجيات الوطنية، دون شروط مسبقة تفرض قيودا على أولوياتنا.
    Les migrations auront une incidence considérable sur la capacité de nos pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et ce Dialogue de haut niveau peut changer le cours des choses, si nous adoptons une approche intégrée de cette question. UN فسيكون للهجرة أثر هام على قدرة بلداننا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهذا الحوار الرفيع المستوى يمكن أن يُحدث أثرا فارقا إذا ما اعتمدنا نهجا كليا بشأن المسألة.
    Mais je pense que l'échec persistant du système commercial international force nos pays à se rabattre sur eux-mêmes et à compter de plus en plus sur des accords commerciaux bilatéraux ou régionaux. UN ولكني أعتقد أن الإخفاق المستمر للنظام التجاري الدولي يجبر بلداننا على الاتجاه إلى الداخل والاعتماد أكثر فأكثر على الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    Nous devons tous, dans nos pays à tous les niveaux et au sein de nos sociétés respectives, à titre collectif ou individuel, faire en sorte que nos engagements politiques se transforment en mesures pratiques. UN علينا جميعا في بلداننا على جميع المستويات وفي مجتمعاتنا، بشكل جماعي وبشكل فردي، التأكد من ترجمة التزاماتنا السياسية إلى أفعال.
    Mais bien qu'elle ait coûté la vie à tant de personnes, détruit des familles et des communautés entières et infligé de graves dommages aux économies, cette pandémie a poussé nos pays à faire cause commune et à mener une riposte unie, ce qui était presqu'inimaginable au début où elle est apparue. UN ولكن بقدر ما أودى بحياة الكثير من الأفراد، وما دمرا من الأسر والمجتمعات المحلية، وما ألحقه من أضرار جسيمة بالاقتصادات، فقد قاد بلداننا إلى مسار مشترك وإلى شن هجوم مضاد موحد، ربما على نحو لم يتوخّه أحد على الإطلاق في ذلك الوقت المبكر.
    Cette décision a condamné nos pays à une ruine économique portant un coup mortel à la force stabilisatrice de notre économie. UN وقد قضى ذلك الحكم على بلداننا باحتمالات الانهيار الاقتصادي حيث تلقت القوة الباعثة على الاستقرار في اقتصادنا ضربة مميتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus