"nos pays et" - Traduction Français en Arabe

    • بلداننا
        
    • لبلداننا
        
    • ببلداننا
        
    Toutefois, nos pays et nos peuples ont réussi à éviter la haine, ils ont réussi à surmonter la guerre froide et son affrontement mondial. UN ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية.
    Ce n'est qu'ainsi que l'Organisation pourra mieux répondre aux besoins de nos pays et de nos peuples dans les circonstances évolutives du monde d'aujourd'hui. UN وبهذا السبيل وحده يمكننا أن نجعلها أكثر استجابة لاحتياجات بلداننا وشعوبنا في ظل الظروف المتغيرة للعالم المعاصر.
    La démocratie est un préalable à la paix et au développement dans nos pays et entre nos pays. UN ولا غنى عن الديمقراطية للسلم والتنمية داخل بلداننا وفيما بينها.
    Et ces changements dans les principes et dans les comportements détermineront dans une grande mesure le présent et l'avenir de nos pays et des populations autochtones et du monde en général. UN وستحدد هذه التغيرات في المبادئ والمواقف بدرجة كبيرة وجود ومستقبل بلداننا ومصير السكان اﻷصليين في العالم بصفة عامة.
    Il en va de même pour le potentiel économique de nos pays et pour la construction d'un avenir prospère pour nous tous. UN ويصدق ذلك بالقدر نفسه بالنسبة للإمكانات الاقتصادية لبلداننا ومن أجل ضمان مستقبل مزدهر لها.
    Ces contraintes sont aggravées par les effets débilitants des crises mondiales successives qui ont secoué nos pays et mis en lumière la faiblesse des moyens dont nous disposons pour y faire face. UN وتزداد هذه القيود شدة بسبب التأثير المنهك للموجات المتتالية من الأزمات العالمية التي عصفت ببلداننا وكشفت عن قدراتنا المحدودة على التحمل.
    Tous les problèmes liés aux changements climatiques grèvent les ressources budgétaires de nos pays et compromettent la mise en œuvre de nos plans de développement. UN جميع هذه التحديات المصاحبة لتغير المناخ تشكل عبئا على موارد الميزانية في بلداننا وتقوض خططنا الإنمائية.
    Nous savons tous ce que nos pays et les organisations internationales ont déjà réalisé et nous sommes bien conscients des défis à relever et des tâches à accomplir à l'avenir. UN وجميعنا يعرف ما حققته بلداننا ومنظماتنا الدولية بالفعل، وجميعنا يدرك حجم التحديات والمهام التي تنتظرنا في المستقبل.
    Nous devons assumer concrètement la direction de ces efforts, prendre en main le développement de nos pays et fournir véritablement à nos citoyens les prestations voulues. UN ويجب أن نتولّى قيادة فعالة، ونمتلك تنمية بلداننا امتلاكاً كاملاً، ونؤدي أداء حقيقياً لمواطنينا.
    Depuis lors, nous sommes les témoins d'une vigoureuse réaction de la société civile dans nos pays et dans de nombreuses autres parties de la planète. UN ومنذ ذلك الحين، رأينا رد فعل قوي من جانب المجتمع المدني في بلداننا وفي أجزاء كثيرة أخرى من العالم.
    Les subventions, en particulier dans le secteur agricole, ont un effet direct sur nos pays et nuisent surtout aux agriculteurs les plus vulnérables. UN إن للإعانات، خاصة في القطاع الزراعي، تأثيرا مباشرا في بلداننا وهي تؤثر بشكل خاص على المزارعين الضعفاء.
    Chacun d'entre nous a non seulement le droit mais le devoir de défendre les intérêts de nos pays et peuples respectifs, par nos paroles et nos actes. UN ليس لدينا الحق جميعا هنا أن نتكلم دفاعاً عن مصالح بلداننا وشعوبنا فحسب، بل أنه لواجب علينا.
    La coopération régionale et les relations de bon voisinage sont essentielles au bien-être de nos pays et de nos sociétés. UN فالتعاون الإقليمي وعلاقات حسن الجوار أمران حيويان لرخاء بلداننا ومجتمعاتنا.
    Nous nous sommes engagés à veiller à la sécurité et à l'harmonie de nos sociétés et à assurer la sécurité de nos peuples et de tous ceux qui résident ou voyagent dans nos pays et dans la région. UN كما قطعنا على أنفسنا عهدا بضمان أمن ووفاق مجتمعاتنا وسلامة شعوبنا، ومن يزورن بلداننا أو يقيمون فيها وفي منطقتنا.
    Continuons à oeuvrer de concert pour résoudre les problèmes auxquels sont confrontés nos pays et nos peuples, où qu'ils surviennent. UN فلنواصل جميعا العمل معاً لحل المشاكل التي تواجه بلداننا وشعوبنا أينما وُجدت.
    Les décisions que nous prendrons dans ce domaine dans les prochains mois définiront et guideront nos pays et l'humanité à l'avenir. UN والقرارات التي نتخذها في هذا الصدد خلال الشهور القادمة سوف تهدي وترشد بلداننا والبشرية في المستقبل.
    Le coût élevé des médicaments s'ajoute aux difficultés financières déjà enregistrées par nos pays et auxquelles ils ont à faire face. UN وتضيف التكاليف الإضافية المرتفعة للأدوية عبئا جديدا إلى المصاعب المالية الموجودة أصلا التي تواجهها بلداننا.
    Nous proposons de défendre les diversités culturelles et les valeurs qui existent dans nos pays et d'en tirer le meilleur parti; UN ولذلك عزمنا على أن ندعم ونبني على الثقافات المتنوعة والقيم الغنية السائدة في بلداننا.
    Les espoirs naissants du nouveau millénaire et la renaissance de la civilisation africaine ont ravivé les espérances de nos pays et de nos enfants. UN إن الآمال الطالعة للألفية الجديدة وانبعاث الحضارة الأفريقية، أحيت آمال بلداننا وأطفالنا.
    La bonne nouvelle, toutefois, c'est que nos pays et nos peuples peuvent parfaitement échapper au fléau que constituent les maladies non transmissibles. UN الأخبار الجيدة، مع ذلك، تتمثل في أن الأمراض غير المعدية لا يجب أن تأتي بموجة عذاب لا مفر منها لبلداننا وشعوبنا.
    La nécessité d'un développement stable et sûr pour nos pays et pour l'ensemble de la région, UN والحاجة إلى تحقيق تنمية تتسم بالاستقرار والأمن لبلداننا وللمنطقة بأسرها،
    Ce qui ressort clairement de ces deux événements mondiaux très suivis, c'est que la sonnette d'alarme a été tirée pour les pays en développement comme la Grenade, alarme qui annonce que les changements climatiques influent sur nos pays et sapent notre potentiel de relèvement économique à court terme et de croissance économique à plus long terme. UN والأمر الذي وضحه هذان الاجتماعان العالميان اللذان شهدا حضورا كبيرا للغاية هو أنه تم دق ناقوس الخطر بالنسبة للبلدان النامية مثل غرينادا، ناقوس الخطر من أن تغير المناخ يحيق ببلداننا ويقضي على فرصنا في الانتعاش الاقتصادي في الأجل القصير وفي النمو الاقتصادي في الأجل الطويل على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus