Par la coopération internationale, nous pouvons apprendre les uns des autres et adopter des modèles adaptés à nos pays respectifs. | UN | ونستطيع، من خلال التعاون الدولي، أن نتعلم من بعضنا البعض وأن نتخذ أشكال الحياة التي تناسب بلداننا. |
Nous sommes réunis ici de nouveau pour examiner les progrès accomplis dans nos pays respectifs en direction de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | إننا نجتمع هنا مرة أخرى لاستعراض التقدم المحرز في بلداننا فيما يتصل بالجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Convention nous protège alors que nous vaquons à nos occupations au nom de nos pays respectifs. | UN | إن الاتفاقية تحمينا بينما نقوم بأعمالنا بالنيابة عن بلداننا. |
:: Unissant nos efforts pour mobiliser, auprès de la communauté internationale, les ressources qui nous permettront de réaliser nos objectifs communs dans nos pays respectifs. | UN | :: العمل جماعيا كسيدات أوليات لتعبئة الموارد في إطار المجتمع الدولي، تحقيقا للأهداف المشتركة بين بلداننا. |
Soulignant l'orientation européenne de nos pays respectifs dans le cadre de leur développement politique, économique et social, | UN | وإذ نشدد على التوجه الأوروبي لبلداننا بوصفه جزءا لا يتجزأ من تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
Il convient de noter, cependant, que le rapport présente peu d'exemples concrets de programmes actuellement mis en oeuvre dans nos pays respectifs. | UN | إلا أنه يجب الإشارة إلى أن التقرير اشتمل على عدد قليل من الأمثلة الملموسة للبرامج التي يجري تنفيذها الآن في بلداننا. |
Le Sommet se tient à un moment où les espérances au sein de nos pays respectifs sont immenses. | UN | ويعقد مؤتمر القمة في وقت تتزايد توقعات كل بلد من بلداننا. |
Réaffirmant qu'il nous incombe au premier chef d'assurer dans la paix et le progrès le développement de nos pays respectifs et de notre région, | UN | وإذ نعيد تأكيد المسؤولية الأساسية الملقاة على عاتقنا لضمان التنمية السلمية والمطردة لكل بلد من بلداننا ولمنطقتنا، |
En tant qu'États Membres, nous avons un rôle à jouer à l'appui du travail de l'UNICEF, y compris pour ce qui est d'encourager, dans nos pays respectifs, le secteur privé à prêter son concours. | UN | ونحن، بوصفنا دولا أعضاء، نضطلع بدور في دعم عمل اليونيسيف، وفي تشجيع مشاركة القطاع الخاص في بلداننا المعنية. |
Prenons, envers nos pays respectifs ainsi qu'envers notre région, l'engagement fondamental et indéfectible suivant : | UN | فإننا نعقد هذا الالتزام اﻷساسي والثابت لشعوب بلداننا ولمنطقتنا ككل: |
Ce projet est exécuté par les ministères de l'éducation et l'UNESCO dans nos pays respectifs. | UN | وتقوم بتنفيذ هــذا المشروع وزارات التعليم واليونسكو في بلداننا. |
De cette manière, nous serons en mesure de réduire le nombre de défis auxquels nous faisons face dans la mise en œuvre des objectifs pour les femmes et les filles dans nos pays respectifs. | UN | وبهذه الطريقة، سيكون بوسعنا تخفيض عدد التحديات التي نواجهها في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في بلداننا. |
La crise compromettra également les efforts déployés pour multiplier les possibilités économiques et sociales et augmenter les sources de revenus des populations de nos pays respectifs. | UN | كما أن الأزمة ستحبط المساعي المبذولة لتوسيع الفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين سُبل المعيشة لدى عامة الناس في بلداننا. |
La complexité de l'épidémie de VIH/sida met constamment à rude épreuve notre capacité d'y réagir, que ce soit au niveau mondial ou dans nos pays respectifs. | UN | ويواجهنا تحد باستمرار نتيجة لتعقيد التصدي لوباء الإيدز، على المستوى العالمي وفي بلداننا. |
Nous, qui dirigeons nos pays respectifs, avons une lourde responsabilité et devons nous préoccuper davantage du sort de notre monde d'aujourd'hui. | UN | وهناك مسؤولية كبيرة تقع على عاتقنا نحن الذين نتولى الحكم في بلداننا. يجب أن يساورنا المزيد من القلق إزاء مصير عالمنا. |
Cependant, notre fascination pour la démocratie en tant que valeur profondément ancrée dans notre culture a été telle que nous, en Afrique, avons décidé de plein gré de faire face au défi de mettre en place un système durable de gouvernement démocratique dans nos pays respectifs. | UN | ولكن افتتاننا بالديمقراطية كقيمة راسخة الجذور في حضارتنا بلغت حدا جعلنا، في افريقيا، نقرر طوعيا، أن نواجه التحدي المتمثل في إنشاء نظام دائم للحكم الديمقراطي كل من بلداننا. |
Le devenir des pays en développement demeure certes une priorité des différentes institutions spécialisées de notre organisation; mais ce n'est un secret pour personne que l'échec des différents programmes et diverses stratégies de développement initiés dans nos pays respectifs. | UN | إن مستقبــل البلــدان الناميـة ما زال يكتسي اﻷولوية لدى مختلف المؤسسات المتخصصة في منظمتنا، بيد أن فشل برامج التنمية والاستراتيجيات المختلفة التي عرفتها بلداننا ليس سرا. |
4. En vue de renforcer le respect et la jouissance des droits de l'homme, nous nous engageons à encourager de plus en plus la promotion de ces droits dans nos pays respectifs. | UN | ٤ - ونلتزم، داخل إطار تعزيز احترام وإعمال حقوق اﻹنسان، بالعمل باطراد على تعزيز هذه الحقوق في بلداننا. |
Les Comités nationaux créés dans nos pays respectifs ont été informés de ces projets, pour qu'ils puissent en tenir compte dans l'élaboration des programmes nationaux. | UN | وقد أبلغت اللجان الوطنية المنشأة في كل بلد من بلداننا بهذه المشاريع، حتى تأخذها في اعتبارها عند وضعها البرامج على الصعيد الوطني. |
Les transactions commerciales entre le Rwanda et la RDC sont autorisées par la législation de nos pays respectifs et par les accords bilatéraux et multilatéraux que nous avons conclus. | UN | التجارة بين رواندا والكونغو مجازة بموجب قوانين الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بين بلدينا. |