"nos peuples dans" - Traduction Français en Arabe

    • شعوبنا في
        
    Nous appelons à inculquer parmi les nouvelles générations le sens de la fierté du triomphe remporté par nos peuples dans la lutte contre le fascisme. UN وإننا ندعو الأجيال الشابة إلى أن تستمد إحساسا بالفخر مما أنجزته شعوبنا في كفاحها ضد الفاشية.
    Sa contribution à la paix mondiale, au respect des droits de l'homme ainsi que son précieux appui pour obtenir le développement social et économique de nos peuples dans le monde moderne est indéniable. UN إن اسهامها في تحقيق السلم العالمي واحترام حقوق الانسان ودعمها القيﱢم ﻹنجاز شعوبنا في مجـــال التنمية الاجتماعية والاقتصادية في عالم اليوم مسائل ليست محل شك.
    Pour cela, il nous faut développer la coopération, renforcer le partenariat et travailler ensemble pour l'amélioration des conditions de vie de nos peuples dans un monde où tant de désastres naturels et de phénomènes environnementaux nous rappellent notre devoir de solidarité. UN ولكي نحقق ذلك، لا بد أن نواصل توثيق التعاون، وتعزيز شراكاتنا، والعمل معا للنهوض بمستويات معيشة شعوبنا في عالم تذكرنا فيه الكوارث الطبيعية والظواهر البيئية العديدة بواجبنا حيال التضامن.
    Nous avons un mandat clair et nous sommes convaincus des avantages mutuels que nous pouvons obtenir sur la voie de l'amélioration du bien-être de nos peuples dans un océan que nous partageons et qui nous unit. UN لدينا ولاية واضحة. ونؤمن بالمصلحة المتبادلة التي يمكن أن نحققهــا مــن خلال عملية تحسين رفاه شعوبنا في منطقة المحيط التي نتقاسمها والتي توحدنا جميعا.
    En effet, face aux défis de cette fin de siècle, notre Organisation continue d'incarner les plus grands espoirs de nos peuples dans un avenir de progrès, de bien-être, de justice sociale et d'entente entre tous les hommes. UN والحقيقة، أن منظمتنا تبقى، في ضوء تحديات السنوات اﻷخيرة مــن القــرن العشرين، تجسدا ﻷعظم آمال شعوبنا في مستقبل حافل بالتقدم والرفاه والعدالة الاجتماعية والتفاهم بين جميع الشعوب.
    Donnons-nous pour priorité de mettre à profit ce bon départ pris aujourd'hui pour oeuvrer de concert en vue de créer une organisation qui soit mieux à même de servir tous nos peuples dans les années à venir. UN فلنجعل البناء على هذه البداية الجيدة اليوم أولويتنا، وذلك بالعمل معا من أجل منظمة يمكن أن تخدم بصورة أفضل جميع شعوبنا في السنوات القادمة.
    Au moment où l'efficacité des Nations Unies semble être remise en question, rien n'est plus important que d'œuvrer à la revitalisation de l'Organisation et de restaurer la confiance de nos peuples dans les Nations Unies. UN وحين يبدو استمرار أهمية الأمم المتحدة موضع شك، لا يمكن أن يكون هناك شيء أكثر أهمية من العمل صوب إعادة تنشيط منظمتنا واستعادة ثقة شعوبنا في الأمم المتحدة.
    Si l'Organisation se montrait capable d'une telle remise en question, elle répondrait véritablement à la demande formulée de façon répétée par une majorité écrasante de nos peuples dans le monde entier, qui ont à maintes reprises rejeté la guerre, les interventions et la loi imposée du dehors. UN وذلك من شأنه أن يجعل المنظمة تستجيب حقا للمطالب التي أعربت عنها تكراراً الغالبية الساحقة من شعوبنا في أرجاء العالم، رافضة المرة تلو المرة الحرب والتدخل والفرض.
    Notre rôle en tant que chefs d'État et de gouvernement est de renforcer cette croyance et cet espoir en apportant la preuve de notre capacité à travailler ensemble de façon solidaire pour obtenir des résultats concrets, pour le bien commun de nos peuples dans le monde entier. UN ودورنا كرؤساء للدول والحكومات هو تعزيز هذا لإيمان وذلك الأمل، بإبداء قدرتنا على العمل معاً ويداً واحدة لتحقيق نتائج ملموسة من أجل رفاه شعوبنا في جميع أنحاء العالم.
    Ces dernières années, nous avons renouvelé notre attachement à l'ONU, que nous considérons comme un catalyseur pouvant efficacement défendre les intérêts de nos peuples dans les domaines du développement, de la paix et de la sécurité et des droits de l'homme. UN وفي السنوات الأخيرة، جددنا التزامنا بالأمم المتحدة كعامل حفاز لتحقيق مصالح شعوبنا في مجالات التنمية والسلم والأمن وحقوق الإنسان بصورة فعالة.
    Nous réaffirmons les engagements pris en faveur du droit à l'eau potable et à l'assainissement, qui doit être réalisé progressivement pour nos peuples dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN 121 - ونجدد تأكيد التزاماتنا المتعلقة بحق الإنسان في مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، وهو حق سنسعى إلى إعماله تدريجياً لمصلحة شعوبنا في إطار الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Cet appel urgent à l'aide que nous nous sommes vu obligés de lancer à la suite d'une des plus graves situations d'urgence qu'ait connues l'Amérique centrale a reçu l'accueil le plus favorable de tous les pays qui ont démontré leur solidarité avec nos peuples dans ces moments difficiles. UN وحظيت الدعوة العاجلة إلى تقديم المساعدة التي اضطررنا إلى توجيهها بسبب أكثر حالات الطوارئ الخطيرة في أمريكا الوسطى في التاريخ الحديث بأفضل استجابة ممكنة من جميع البلدان التي أبدت تضامنها مع شعوبنا في ذلك الوقت للمعاناة المريرة.
    Nous réaffirmons les engagements pris en faveur du droit à l'eau potable et à l'assainissement, qui doit être réalisé progressivement pour nos peuples dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN 121 - ونعيد تأكيد التزاماتنا فيما يتعلق بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي، وهو حق سنسعى إلى إعماله تدريجيا لمصلحة شعوبنا في ظل الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Nous réaffirmons les engagements pris en faveur du droit à l'eau potable et à l'assainissement, qui doit être réalisé progressivement pour nos peuples dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN 121 - ونعيد تأكيد التزاماتنا فيما يتعلق بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي، وهو حق سنسعى إلى إعماله تدريجيا لمصلحة شعوبنا في ظل الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Nous réaffirmons les engagements pris en faveur du droit à l'eau potable et à l'assainissement, qui doit être réalisé progressivement pour nos peuples dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN 121 - ونعيد تأكيد التزاماتنا فيما يتعلق بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي، وهو حق سنسعى إلى إعماله تدريجيا لمصلحة شعوبنا في ظل الاحترام التام للسيادة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus