nos plans de développement reposent sur le principe que c'est chaque citoyen, et non l'Etat, qui a d'abord droit au développement. | UN | وتقوم خططنا اﻹنمائية على أساس أن المواطن الفرد هو الذي له الحق في التنمية، لا الدولة. |
Tous les problèmes liés aux changements climatiques grèvent les ressources budgétaires de nos pays et compromettent la mise en œuvre de nos plans de développement. | UN | جميع هذه التحديات المصاحبة لتغير المناخ تشكل عبئا على موارد الميزانية في بلداننا وتقوض خططنا الإنمائية. |
Nous avons fait de ces objectifs nos principaux objectifs nationaux de développement et les avons intégrés à nos plans de développement. | UN | فقد اعتمدنا الأهداف بوصفها أهدافا إنمائية وطنية رئيسية، وأدمجناها في خططنا الإنمائية. |
Nous avons veillé à ce que tous nos plans de développement soient cohérents avec la réalisation de tous ces objectifs. | UN | وحرصنا على أن تكون جميع خططنا للتنمية متسقة مع بلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est évident que les ressources de l'État ne seront pas suffisantes pour la réalisation de nos plans de diversification. | UN | من الواضح أن موارد الدولة لن تكفي لتحقيق خططنا المتعلقة بالتنويع. |
Ces trois dernières années, la Namibie a connu des inondations aux effets destructeurs qui ont pesé sur nos plans de développement. | UN | فعلى مدى السنوات الثلاث الماضية على التوالي، شهدت ناميبيا فيضانات مدمرة، انعكست سلبا على خططنا الإنمائية. |
Ce document sert de base à nos plans de développement durable à long terme que nous nous employons actuellement à mettre en oeuvre. | UN | وتشكل هذه الوثيقة أساس خططنا الطويلة الأجل للتنمية المستدامة التي نعمل الآن جاهدين لتحقيقها. |
C'est pourquoi nous estimons indispensable que les pays industrialisés partagent et appuient nos plans de développement. | UN | ولهذا فنحن نرى أنه من الأساسي أن تشترك البلدان الصناعية في تعزيز خططنا للتنمية. |
Grâce à leur contribution appréciable, le Canada, les États-Unis et le Japon nous aident dans l'exécution de nos plans de destruction et de retrait de mines dans mon pays. | UN | وتساهم كندا والولايات المتحدة واليابان، مساهمات قيمة في خططنا من أجل تدمير وإزالة الألغام في بلدي. |
Par conséquent, on peut dresser un parallélisme entre nos plans de développement et les déclarations de la communauté internationale. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن رؤية أوجه تماثل كبيرة بين خططنا اﻹنمائية وبيانات المجتمع الدولي. |
Le risque est incalculable, et il exige que nous révisions parfois sérieusement nos plans de développement à long terme. | UN | والخطر الواقع لا حصر له، مما يجبرنا على إعادة النظر بجدية في بعض خططنا اﻹنمائية طويلة اﻷمد. |
C'est la raison pour laquelle nous travaillerons également dans deux secteurs, qui seront complémentaires par rapport à nos plans de réforme institutionnelle : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سوف نتناول مجالين يتممان خططنا الرامية للتحول المؤسسي: |
Nous devons maintenant tous examiner nos plans de développement pour nous assurer que nous respectons les priorités fixées par la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan. | UN | والآن يتعين علينا جميعا النظر في خططنا الإنمائية للتأكد من أننا نحترم أولويات استراتيجية التنمية الوطنية في أفغانستان. |
Plusieurs donateurs et organisations et institutions financières internationales nous ont témoigné leur confiance dans nos plans de reconstruction et de développement en nous accordant des contributions importantes. | UN | وقد أعرب المانحون والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية عن ثقتهم في خططنا لإعادة الإعمار والتنمية بتقديم مساهمات هامة. |
Nous reprendrons nos plans de guerre plus tard. | Open Subtitles | سنقوم باستئناف خططنا الحربية في وقت لاحق |
Le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement dispose du potentiel voulu pour guider nos plans de développement nationaux pendant les 20 prochaines années et au-delà. | UN | إن برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيه قدرة كامنة على توجيه خططنا الوطنية للتنمية إلى نهج إنمائي مستدام طوال العقدين القادمين وفيما بعدهما. |
L'Inde reconnaît l'importance cruciale des initiatives dans le secteur de l'eau et de l'assainissement s'agissant d'améliorer le niveau de vie des pauvres, et nous avons accordé une attention considérable à l'eau et aux programmes d'assainissement dans nos plans de développement. | UN | وتعترف الهند بالأهمية الجوهرية لمبادرات في مجال الماء والعناية الصحية في تحسين نوعية حياة الفقراء، وأولينا انتباها هائلا لبرامج الماء والشؤون الصحية في خططنا الإنمائية. |
Ils passent par une mobilisation conséquente des ressources à laquelle viendrait s'ajouter une prise en compte des préoccupations en matière de population dans nos plans de développement, et en particulier les documents de stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | إنها تنطوي على تعبئة متسقة للموارد، بالإضافة إلى إدماج شواغل سكاننا في خططنا الإنمائية، وخاصة أوراق استراتيجياتنا للحد من الفقر. |
Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour parvenir au développement économique durable nécessaire à la réalisation de nos plans de développement et des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ورغم ذلك، يجب بذل المزيد من الجهود توصلا إلى التنمية الاقتصادية المستدامة والمطلوبة لتحقيق خططنا الإنمائية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour traduire notre engagement dans les faits, nous avons formulé un Plan d'action national pour l'environnement visant à intégrer les préoccupations écologiques dans nos plans de développement socio-économique. | UN | وكدليل على التزامنا، فقد وضعنا خطة عمل بيئية وطنية تهدف إلى إدماج الشواغل البيئية في خططنا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |