L’évolution de la composition de la Conférence, résultant des augmentations successives du nombre de ses membres, doit nous conduire à reconsidérer nos procédures. | UN | وينبغي أن يحملنا تغير عضوية المؤتمر الناجم عن الزيادات المتتالية في عدد أعضائه على إعادة النظر في إجراءاتنا. |
Nous devons redoubler d'efforts pour améliorer l'efficacité de nos procédures. | UN | وبل نحتاج إلى المزيد من العمل لتحسين كفاءة إجراءاتنا. |
Sur le plan interne, nous avons adopté une série de réformes judiciaires pour rendre nos procédures plus efficaces. | UN | وداخليا، نفذنا سلسة من الإصلاحات القضائية تهدف إلى تحسين كفاءة إجراءاتنا. |
Troisièmement, nous continuons de rechercher des moyens permettant d'optimiser nos procédures. | UN | ثالثا، نحن نواصل البحث عن سبل لتبسيط إجراءاتنا. |
Nous avons arrêté nos procédures d'audit en fonction des informations que nous avons réunies sur les activités opérationnelles et l'environnement économique et juridique du Tribunal, ainsi que de notre évaluation du risque d'inexactitudes. | UN | ولدى تحديد نوع إجراءات مراجعة الحسابات، تراعى المعلومات المتصلة بالمعاملات التجارية والاقتصادية والقانونية للمحكمة الدولية لقانون البحار، إضافة إلى الأخطاء التقديرية المحتملة. |
Nous continuerons sereinement, de façon pragmatique et la tête froide, à faire tout ce que nous pouvons pour apporter des améliorations concrètes à nos procédures. | UN | وسنواصل بطمأنينة وبرغماتية وهدوء القيام بكل ما في وسعنا ﻹدخال تحسينات عملية في أساليب عملنا. |
Le Royaume-Uni désire donc joindre sa voix à celles, de plus en plus nombreuses, de délégations qui ont demandé la réforme de nos procédures. | UN | لهذا تود المملكة المتحدة أن تضم صوتها إلى أصوات الوفود المتزايدة التي دعت إلى إصلاح إجراءاتنا. |
nos procédures sont très souples et je crois que nous devons travailler de la manière la plus souple possible. | UN | وأن إجراءاتنا بالغة المرونة وأعتقد أننا يجب أن نعمل بأكبر قدر من المرونة. |
Nous avons décidé en outre que nos procédures devraient être rationalisées et simplifiées autant que faire se peut. | UN | وقررنا، فضلا عن ذلك، تبسيط إجراءاتنا واختصارها قدر الإمكان. |
:: Nous sommes en train de réexaminer nos procédures par rapport à ces questions. | UN | :: وما زلنا نستعرض إجراءاتنا في ضوء هذه القضايا. |
Nous cherchons constamment à améliorer l'efficacité de nos procédures et à réduire le coût de nos activités, sans que cela soit au détriment de la qualité de notre travail. | UN | ونحن نسعى باستمرار لإيجاد وسائل لزيادة كفاءة إجراءاتنا وتخفيض تكاليف عملياتنا، دون التضحية بجودة عملنا. |
Je voudrais en outre souligner que l'important travail des équipes de la défense est hautement apprécié en tant que pierre angulaire de nos procédures judiciaires. | UN | وأود كذلك أن أؤكد التقدير الكبير للعمل الهام الذي تؤديه هيئات الدفاع بصفته ركنا أساسيا في إجراءاتنا القضائية. |
Les affaire inscrites au rôle du Tribunal sont forcément de grande ampleur et complexes, et nos procédures sont nécessairement longues et coûteuses. | UN | وإن القضايا المعروضة على المحكمة هي بحكم التعريف كبيرة ومعقدة، ولهذا فإن إجراءاتنا بالضرورة طويلة ومكلفة. |
Ce n'est pas nos procédures qui sont en cause mais la vision que nous avons ou que nous n'avons pas de la mission qui nous est confiée par la communauté internationale. | UN | وليست إجراءاتنا هي التي أصبحت موضع تساؤل، ولكنه تصورنا أو عدم تصورنا للمهمة التي ألقاها المجتمع الدولي على عاتقنا. |
C'est une épreuve, je sais... nos procédures d'entrée. | Open Subtitles | العذيب أمر قاسٍ للقيام به خلال إجراءاتنا أنا أعلم ذلك |
Jusqu'à présent, nos procédures à sûreté intégrée pour le matériel nucléaire... ont été absolument infaillibles. | Open Subtitles | حتي الآن، إجراءاتنا المتعلقة بالأجهزةِ النوويةِ كَانَت بسيطُة جداً. |
Les Chambres de première instance et la Chambre d'appel ont continué d'entendre et de trancher un nombre record d'affaires, et nous avons mis en oeuvre plusieurs réformes destinées à améliorer l'efficacité et la rapidité de nos procédures. | UN | واستمرت دوائر المحاكمات ودائرة الاستئنافات تستمع إلى عدد قياسي من القضايا والبت فيها، ونفذنا عددا من الإصلاحات بغية زيادة كفاءة إجراءاتنا وسرعتها. |
Nous harmonisons activement nos procédures et processus opérationnels avec les Institutions de Bretton Woods et les donateurs bilatéraux et au sein du Système des Nations Unies. | UN | كما أننا نوائم بنشاط ما بين إجراءاتنا وعملياتنا التنفيذية وبين مؤسسات بريتون وودز والجهات المانحة الثنائية ونوائم بينها داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Une réduction du budget est également prévue en ce qui concerne les ressources non affectées à des postes, telles que les voyages et le personnel temporaire, qui résulte des efforts déployés pour rationaliser nos procédures. | UN | وتتوقع الميزانية أيضا تخفيض تكاليف البنود غير المتعلقة بالوظائف مثل السفر والمساعدة المؤقتة العامة، وذلك نتيجة للجهود التي بذلت لتبسيط إجراءاتنا. |
Nous avons arrêté nos procédures d'audit en fonction des informations que nous avons réunies sur les activités opérationnelles et l'environnement économique et juridique du Tribunal, ainsi que de notre évaluation du risque d'inexactitudes. | UN | ولدى تحديد نوع إجراءات مراجعة الحسابات، تراعى المعلومات المتصلة بالمعاملات التجارية والاقتصادية والقانونية للمحكمة الدولية لقانون البحار، فضلا عن الأخطاء التقديرية المحتملة. |
nos procédures tendent à entraver plutôt qu'à faciliter la recherche d'une solution. A cet égard, j'accueille avec satisfaction les suggestions pratiques faites ce matin par l'ambassadrice Kurokochi à propos de l'examen des méthodes de travail. | UN | وتميل اجراءاتنا إلى اعاقتنا بدلاً من أن تساعدنا على ايجاد وسيلة لاحراز تقدم، وفي هذا الصدد أرحب بالاقتراحات العملية الايجابية التي سمعناها صباح هذا اليوم من السفيرة كوروكوشي بشأن استعراض أساليب عملنا. |