"nos progrès" - Traduction Français en Arabe

    • تقدمنا
        
    • التقدم الذي أحرزناه
        
    • وتقدمنا
        
    • أحرزناه من تقدم
        
    • إنجازاتنا
        
    • ما نحرزه
        
    • الذي نحرزه
        
    nos progrès, sous sa direction, ont été solides et rapides. Open Subtitles تقدمنا في العمل تحت قيادته، كان سريعًا وأكِيدًا.
    Dans la région, nous ne connaissons que trop bien les éléments qui continuent d'entraver nos progrès. UN إننا في المنطقة نعرف أنفسنا معرفة تامة، كما نعرف العوامل التي لا تزال تعوق تقدمنا.
    Ces distinctions sont réelles, et il nous faut en tenir compte sans qu'elles entravent nos progrès. UN وهذان الفرقان حقيقيان وينبغي أن تسترشد بهما جهودنا، ولا يسعنا أن نسمح لهما بإعاقة تقدمنا.
    J'ai donné un bref aperçu de nos progrès et de la tâche qui nous attend. UN لقد قدمت لمحة موجزة عن التقدم الذي أحرزناه والمهام التي تنتظرنا.
    L'important n'est pas que nous dressions le bilan de nos progrès, année après année. UN فالأمر لا يتعلق باستعراضنا لمدى التقدم الذي أحرزناه العام تلو الآخر.
    Il faut néanmoins replacer ces réalisations dans le contexte de ce que nous devons désormais accomplir pour assurer la durabilité de nos progrès. UN ومع ذلك، فإن إنجازاتنا تقع أيضاً في نطاق السؤال عما ينبغي عمله لضمان أن يكون تقدمنا مستداماً.
    Les objectifs du Millénaire sont des repères qui nous permettent à tous de mesurer nos progrès collectifs dans la construction d'un avenir meilleur pour les plus démunis de notre planète. UN وضعت الأهداف الإنمائية للألفية معايير تمكننا جميعا من قياس مدى تقدمنا الجماعي نحو بناء مستقبل أفضل لمن هم بأمس الحاجة من الذين يعيشون على كوكبنا.
    nos progrès sont facilités notamment par nos voisins et alliés qui, s'ils étaient il y a encore peu de temps des pays en développement, sont désormais des moteurs de la croissance économique mondiale. UN والحافز وراء تقدمنا يأتي من مصادر عديدة من بينها جيراننا وحلفاؤنا الذين كانوا حتى وقت قريب دولا نامية ولكنهم أصبحوا اليوم المحركات التي تدير عجلات النمو الاقتصادي العالمي.
    Notre survie même est menacée par ce phénomène, et c'est la raison pour laquelle nos progrès vers la réalisation des OMD sont sérieusement entravés. UN وتهدد تلك الظاهرة بقاءنا في حد ذاته، وبذلك يواجه تقدمنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة.
    Toutes ces initiatives jouent un rôle important dans nos progrès vers plus de paix et de sécurité. UN وتضطلع كل مبادرة بدور كبير في تأمين تقدمنا نحو المزيد من السلام والأمن.
    Mais nous sommes encore en proie à des difficultés qui ralentissent nos progrès. UN إلا أننا لا نزال نجابه ببعض الصعوبات التي تبطئ من سرعة تقدمنا.
    Exercer des pressions politique et pratiquer l'ostracisme ne nous aidera certainement pas, mais plutôt entravera nos progrès sur la voie de la démocratie. UN ومن المؤكد أن النبذ والضغط السياسي لن يُساعدا بل هما سيعوقان تقدمنا في طريق تحقيق هدفنا المنشود وهو الديمقراطية.
    Compte tenu de nos progrès rapides, l'Estonie a pu appuyer le développement dans divers autres pays. UN وبفضل تقدمنا السريع، تمكنت إستونيا من دعم التنمية في مختلف البلدان الأخرى.
    Divers buts et objectifs intermédiaires ont également été identifiés qui renforceront nos progrès jusqu'à la réalisation d'ici à 2015 des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وحددت أيضا أهداف ومرامي عديدة متوسطة الأجل، من شأنها تعزيز تقدمنا نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015.
    Cinq années plus tard, nous devons examiner de près nos progrès. Nous n'avons pas atteint notre objectif. UN وبعد مرور خمس سنوات على ذلك الإعلان، علينا أن نلقي نظرة فاحصة على التقدم الذي أحرزناه.
    Alors que je commence un nouveau mandat au service de l'Agence, c'est le moment pour moi d'examiner nos progrès et de renouveler notre vision. UN وبينما أبدأ ولاية جديدة في الوكالة، فقد حان الوقت أيضا كي استعرض التقدم الذي أحرزناه وأجدد رؤيتنا.
    Malheureusement, nos progrès ne sont pas suffisants. UN بيد أن التقدم الذي أحرزناه لم يكن، للأسف، كافيا.
    Alors que nous évaluons les progrès accomplis pour donner effet aux résultats du Sommet social de Copenhague, il est nécessaire d'élaborer des normes communes grâce à la mise en place d'indicateurs permettant de mesurer nos progrès. UN وإذ نقيﱢم التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ نتائج قمة كوبنهاغن الاجتماعية، نجـد أن هناك حاجـــة إلى محاولة استحداث معيار مشترك من خلال وضع مؤشرات لقياس تقدمنا.
    C'est un simple fait de la vie politique qu'il existe des tentatives fréquentes de saper nos réformes, nos progrès et notre style de vie démocratique. UN إنه لبيان بسيط للحقائق السياسية بأن هناك محاولات متكررة لتقويض إصلاحاتنا وتقدمنا وطريقة حياتنا الديمقراطية.
    Nous serons toujours disposés à faire profiter chacun de nos progrès comme à continuer d'apprendre à notre tour des autres pays. UN وسنكون دائماً على استعداد لمشاطرة ما أحرزناه من تقدم وسنواصل التعلم من جميع البلدان.
    En fait, la Convention nous a donné un critère contre lequel nous pourrons mesurer nos progrès. UN والواقع أنها قدمت لنا أداة لقياس ما نحرزه من تقدم.
    Je vous rappelle une nouvelle fois que nous n'avançons pas beaucoup, et que nos progrès ne sont pas aussi spectaculaires que nous l'aurions souhaité. UN وأود أن أنبّه مرة أخرى إلى أن المسافة التي خطوناها ليست بعيدة والتقدم الذي نحرزه ليس بالقدر الذي نريده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus