nos progrès, sous sa direction, ont été solides et rapides. | Open Subtitles | تقدمنا في العمل تحت قيادته، كان سريعًا وأكِيدًا. |
Dans la région, nous ne connaissons que trop bien les éléments qui continuent d'entraver nos progrès. | UN | إننا في المنطقة نعرف أنفسنا معرفة تامة، كما نعرف العوامل التي لا تزال تعوق تقدمنا. |
Ces distinctions sont réelles, et il nous faut en tenir compte sans qu'elles entravent nos progrès. | UN | وهذان الفرقان حقيقيان وينبغي أن تسترشد بهما جهودنا، ولا يسعنا أن نسمح لهما بإعاقة تقدمنا. |
J'ai donné un bref aperçu de nos progrès et de la tâche qui nous attend. | UN | لقد قدمت لمحة موجزة عن التقدم الذي أحرزناه والمهام التي تنتظرنا. |
L'important n'est pas que nous dressions le bilan de nos progrès, année après année. | UN | فالأمر لا يتعلق باستعراضنا لمدى التقدم الذي أحرزناه العام تلو الآخر. |
Il faut néanmoins replacer ces réalisations dans le contexte de ce que nous devons désormais accomplir pour assurer la durabilité de nos progrès. | UN | ومع ذلك، فإن إنجازاتنا تقع أيضاً في نطاق السؤال عما ينبغي عمله لضمان أن يكون تقدمنا مستداماً. |
Les objectifs du Millénaire sont des repères qui nous permettent à tous de mesurer nos progrès collectifs dans la construction d'un avenir meilleur pour les plus démunis de notre planète. | UN | وضعت الأهداف الإنمائية للألفية معايير تمكننا جميعا من قياس مدى تقدمنا الجماعي نحو بناء مستقبل أفضل لمن هم بأمس الحاجة من الذين يعيشون على كوكبنا. |
nos progrès sont facilités notamment par nos voisins et alliés qui, s'ils étaient il y a encore peu de temps des pays en développement, sont désormais des moteurs de la croissance économique mondiale. | UN | والحافز وراء تقدمنا يأتي من مصادر عديدة من بينها جيراننا وحلفاؤنا الذين كانوا حتى وقت قريب دولا نامية ولكنهم أصبحوا اليوم المحركات التي تدير عجلات النمو الاقتصادي العالمي. |
Notre survie même est menacée par ce phénomène, et c'est la raison pour laquelle nos progrès vers la réalisation des OMD sont sérieusement entravés. | UN | وتهدد تلك الظاهرة بقاءنا في حد ذاته، وبذلك يواجه تقدمنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة. |
Toutes ces initiatives jouent un rôle important dans nos progrès vers plus de paix et de sécurité. | UN | وتضطلع كل مبادرة بدور كبير في تأمين تقدمنا نحو المزيد من السلام والأمن. |
Mais nous sommes encore en proie à des difficultés qui ralentissent nos progrès. | UN | إلا أننا لا نزال نجابه ببعض الصعوبات التي تبطئ من سرعة تقدمنا. |
Exercer des pressions politique et pratiquer l'ostracisme ne nous aidera certainement pas, mais plutôt entravera nos progrès sur la voie de la démocratie. | UN | ومن المؤكد أن النبذ والضغط السياسي لن يُساعدا بل هما سيعوقان تقدمنا في طريق تحقيق هدفنا المنشود وهو الديمقراطية. |
Compte tenu de nos progrès rapides, l'Estonie a pu appuyer le développement dans divers autres pays. | UN | وبفضل تقدمنا السريع، تمكنت إستونيا من دعم التنمية في مختلف البلدان الأخرى. |
Divers buts et objectifs intermédiaires ont également été identifiés qui renforceront nos progrès jusqu'à la réalisation d'ici à 2015 des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وحددت أيضا أهداف ومرامي عديدة متوسطة الأجل، من شأنها تعزيز تقدمنا نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015. |
Cinq années plus tard, nous devons examiner de près nos progrès. Nous n'avons pas atteint notre objectif. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على ذلك الإعلان، علينا أن نلقي نظرة فاحصة على التقدم الذي أحرزناه. |
Alors que je commence un nouveau mandat au service de l'Agence, c'est le moment pour moi d'examiner nos progrès et de renouveler notre vision. | UN | وبينما أبدأ ولاية جديدة في الوكالة، فقد حان الوقت أيضا كي استعرض التقدم الذي أحرزناه وأجدد رؤيتنا. |
Malheureusement, nos progrès ne sont pas suffisants. | UN | بيد أن التقدم الذي أحرزناه لم يكن، للأسف، كافيا. |
Alors que nous évaluons les progrès accomplis pour donner effet aux résultats du Sommet social de Copenhague, il est nécessaire d'élaborer des normes communes grâce à la mise en place d'indicateurs permettant de mesurer nos progrès. | UN | وإذ نقيﱢم التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ نتائج قمة كوبنهاغن الاجتماعية، نجـد أن هناك حاجـــة إلى محاولة استحداث معيار مشترك من خلال وضع مؤشرات لقياس تقدمنا. |
C'est un simple fait de la vie politique qu'il existe des tentatives fréquentes de saper nos réformes, nos progrès et notre style de vie démocratique. | UN | إنه لبيان بسيط للحقائق السياسية بأن هناك محاولات متكررة لتقويض إصلاحاتنا وتقدمنا وطريقة حياتنا الديمقراطية. |
Nous serons toujours disposés à faire profiter chacun de nos progrès comme à continuer d'apprendre à notre tour des autres pays. | UN | وسنكون دائماً على استعداد لمشاطرة ما أحرزناه من تقدم وسنواصل التعلم من جميع البلدان. |
En fait, la Convention nous a donné un critère contre lequel nous pourrons mesurer nos progrès. | UN | والواقع أنها قدمت لنا أداة لقياس ما نحرزه من تقدم. |
Je vous rappelle une nouvelle fois que nous n'avançons pas beaucoup, et que nos progrès ne sont pas aussi spectaculaires que nous l'aurions souhaité. | UN | وأود أن أنبّه مرة أخرى إلى أن المسافة التي خطوناها ليست بعيدة والتقدم الذي نحرزه ليس بالقدر الذي نريده. |