"nos réalisations" - Traduction Français en Arabe

    • إنجازاتنا
        
    • أنجزناه
        
    • وإنجازاتنا
        
    • منجزاتنا
        
    • بإنجازاتنا
        
    • الإنجازات التي حققناها
        
    • أنجزنا
        
    • أدائنا
        
    • لمنجزاتنا
        
    • حققناه
        
    • انجازاتنا
        
    • نجاحاتنا
        
    • لإنجازاتنا
        
    Et nous disons ceci sur la base de nos réalisations concrètes. UN ونحن نقول ذلك استنادا إلى إنجازاتنا الملموسة.
    J'ai également eu d'excellentes relations de travail avec les présidents des grandes commissions dont l'apport à nos réalisations communes a été essentiel. UN وكانت لي أيضا علاقات عمل ممتازة مع رؤساء اللجان الرئيسية، الذين كانت مشاركتهم في إنجازاتنا المشتركة أساسي.
    Mais nos réalisations sont principalement menacées par les problèmes bien réels de la pauvreté, des catastrophes naturelles et de la désintégration de la famille. UN ولكن إنجازاتنا تتعرض للخطر بشكل أساسي من المشاكل الحقيقية جدا ألا وهي الفقر والكوارث الطبيعية والأسر المفككة.
    À cet égard, le bilan du Canada est limpide, transparent et accessible à tous, et nous sommes fiers de nos réalisations. UN كندا لديها سجل شفاف ومفتوح ونفخر بما أنجزناه.
    nos réalisations ne se cantonnent pas aux sphères économiques et sociales. UN وإنجازاتنا ليست مقتصرة على المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    nos réalisations ont été tout aussi importantes dans le domaine des droits de l'homme et des questions sociales. UN ولم تكن منجزاتنا أقل أهمية في مجال حقوق الإنسان والقضايا الاجتماعية.
    Vingt ans plus tard, nous sommes fiers de nos réalisations pour enraciner la démocratie. UN وبعد 20 عاما من ذلك، فإننا نعتز بإنجازاتنا على طريق بناء الديمقراطية.
    Cette session nous offrira la possibilité de faire le bilan de nos réalisations. UN إن هذه الدورة سوف تعطينا الفرصة لاستعراض إنجازاتنا.
    J'ai eu d'excellents rapports avec les Présidents des grandes commissions qui, grâce à leur dévouement, ont apporté une grande contribution à nos réalisations communes. UN وقد تعاملت على نحو ممتاز مع رؤساء اللجان الرئيسية المكرسين الذين أسهموا إسهاما ضخما في إنجازاتنا المشتركة.
    La technologie découlant de nos réalisations spatiales touche presque tous les aspects de la vie quotidienne. UN وللتكنولوجيا المستخرجة من إنجازاتنا في الفضاء علاقة بجميع جوانب حياتنا اليومية تقريبا.
    C'est un motif de célébration autant qu'une occasion de réfléchir à nos réalisations passées et, aussi, d'envisager l'avenir avec espoir, courage et confiance. UN وهذه مناسبة للاحتفال والتأمل في إنجازاتنا الماضية والتطلع أيضاً إلى المستقبل بأمل وجرأة وثقة.
    Pour protéger nos réalisations et consolider nos acquis, nous devons affronter ensemble les menaces et les défis communs. UN ولكي نحمي إنجازاتنا ونوطد مكاسبنا، ينبغي لنا أن نواجه التحديات والتهديدات معا.
    Il donne à l'Assemblée générale une vue d'ensemble de nos réalisations et des défis à venir. UN فهذا التقرير يطرح على الجمعية العامة صورة عريضة تبين إنجازاتنا والتحديات التي تنتظرنا.
    Nous sommes fiers de nos réalisations collectives. UN ونحن نعتبر إنجازاتنا الجماعية مفخــــرة لنـــا.
    Et je voudrais souligner que nos réalisations d'aujourd'hui ont été possibles grâce au soutien et à l'aide sans réserve de la communauté internationale. UN وأود أن أؤكد هنا، أن ما أنجزناه اليوم أمكن تحقيقه بفضل الدعم اللامحدود والمساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    Un thème revient sans cesse pendant cette session : nous essayons tous de faire le bilan de nos réalisations et de nos échecs au cours du XXe siècle. UN ولذلك فثمة موضوع يتكرر طوال هذه الدورة. ونسعى جميعا إلى تقييم ما أنجزناه ومواطن فشلنا في القرن العشرين.
    Il nous appartient de faire un bilan collectif de nos efforts, de nos réalisations et de nos faiblesses. UN وسيتعين علينا أن نقيّم معا جهودنا وإنجازاتنا وأوجه قصورنا.
    nos réalisations dans ce domaine n'ont pas seulement reculé par rapport aux objectifs que nous nous étions fixés, mais aussi par rapport aux objectifs mondiaux. UN ولم تتدهور منجزاتنا في هذا المجال مقارنة بأهدافنا فحسب بل مقارنة بالأهداف العالمية أيضا.
    Mais tout en nous félicitant de nos réalisations, nous devons être réalistes. UN بيد أننا يجب أن نكون واقعيين أيضا ونحن نحتفل بإنجازاتنا.
    La communauté internationale a apporté une contribution importante à nos réalisations actuelles. UN وأسهم المجتمع الدولي إسهاما هاما في الإنجازات التي حققناها حتى الآن.
    Si nos ressources dépassent largement nos réalisations, comment expliquerons-nous aux générations futures pourquoi nous avons fait si peu alors que tellement plus était à notre portée? UN وإذا كانت مواردنا أكبر بكثير من إنجازاتنا، فكيف نفسر للأجيال المقبلة لماذا أنجزنا القليل بينما كان لدينا الكثير.
    À l'approche du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous sommes tenus de faire le bilan de nos réalisations passées et de tracer de nouvelles voies pour l'avenir. UN ويتعين علينا، مع حلول الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، استعراض أدائنا في الماضي والتخطيط ﻹيجـاد طرق جديدة للمستقبـل.
    Comme son mandat de Secrétaire général tire à sa fin, il est approprié que le rapport fasse aussi le bilan de nos réalisations collectives à ce jour. UN ومن المناسب، مع اقتراب نهاية ولايته الممتازة أمينا عاما، أن يورد التقرير أيضا سردا لمنجزاتنا الجماعية حتى الآن.
    Sans leur participation active au processus décisionnel et à son application, la plupart de nos réalisations seraient restées hors de notre portée. UN فلولا مشاركتها النشطــــة في صنع القرار وتنفيذه لتعذر الوصول الى ما حققناه من انجازات.
    Et si d'une manière générale, nos réalisations ont été mitigées, les idées et les idéaux sur la base desquels ces institutions ont été construites demeurent toutefois aussi valables aujourd'hui qu'alors. UN ولئن كان تاريخ انجازاتنا منذ ذلك الوقت تاريخا مختلطا، فإن الأفكار والمثل العليا التي أنشئت على أساسها هذه المؤسسات تظل بالرغم من ذلك صالحة الآن كما كانت صالحة في ذلك الوقت.
    Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, nous devons réexaminer nos réalisations et nos échecs dans ce domaine important et souligner l'importance qu'il y a à répondre aux défis auxquels nous sommes tous confrontés. UN وإذ نشرف على الذكرى السنويــة الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يتوجب علينا أن نقيﱢم من جديد نجاحاتنا وإخفاقاتنا في هذا المجال الهام، وأن نؤكد أهمية مواجهة التحديات التي تواجهنا جميعا.
    Nous avons encore besoin de cette aide pour bien affermir nos réalisations. UN ما زلنا بحاجة إليها لتأمين كامل لإنجازاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus