Pour tous les indicateurs concernant les enfants, nos résultats ont été positifs au cours des 10 dernières années, en particulier depuis 2002. | UN | وكانت إنجازاتنا إيجابية فيما يتعلق بجميع المؤشرات المعنية بالأطفال على مدى العقد الماضي، لا سيما منذ عام 2002. |
Nous devons tirer parti de nos résultats dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وعلينا أن نستند إلى إنجازاتنا في مجال نزع السلاح النووي. |
Je voudrais dire que, malgré nos résultats modestes à cet égard, la coopération internationale et l'assistance technique restent décisives pour l'aboutissement de nos futurs efforts de mise en oeuvre. | UN | وأود أن أذكر هنا أنه، بالرغم من إنجازاتنا المتواضعة في ذلك الصدد، فإن التعاون الدولي والمساعدة التقنية تبقيان أمرا جوهريا لنجاح جهودنا في التنفيذ في المستقبل. |
Il nous faut établir des objectifs et mesurer nos résultats. | UN | لا بد لنا من تحديد أهدافنا ورصد أدائنا. |
Cela se traduit particulièrement non seulement dans nos résultats économiques mais également dans notre vie sociale et culturelle. | UN | ويتجلى هذا كل التجلي في أدائنا الاقتصادي، لكنه يتجلى أيضا في حياتنا الاجتماعية والثقافية. |
Nous devons centrer notre travail, mesurer nos résultats et démontrer que le développement, tel qu'il est conçu par l'ONU, produit de grands dividendes. | UN | ومن ثم يتعين علينا أن نركز عملنا ونقيس نتائجنا ونبيّن أن التنمية، وفقا لتنظيم الأمم المتحدة، عائداتها كبيرة. |
Nous devons renforcer nos capacités et améliorer nos résultats afin que les communautés vulnérables puissent compter sur nous dans des temps difficiles. | UN | ويجب أن نعزز قدرتنا وأن نحسن أداءنا كي نشعر المجتمعات الضعيفة بأن بمقدروها أن تعتمد علينا وقت الحاجة. |
nos résultats aux plans social et économique sont extraordinaires et sans précédent dans l'histoire de notre pays. | UN | لقد كانت منجزاتنا الاجتماعية والاقتصادية مذهلة وعظيمة مقارنة بأي فترة من تاريخ بلدنا. |
nos résultats sont essentiellement dus à cette quête. | UN | وترجع إنجازاتنا إلى حد كبير لهذا المبدأ. |
Nous sommes en meilleure position d'évaluer nos résultats et ce qu'il nous reste à faire sur une base continue. | UN | ونحن في موقف أفضل لتقييم إنجازاتنا ولقياس كم يتبقى علينا أن نعمله على أساس متواصل. |
Par ailleurs, nous reconnaissons devoir renforcer nos réalisations en matière de nutrition, d'accès à l'eau potable et d'assainissement pour accélérer nos résultats dans l'atteinte des Objectifs 4 et 7. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا ندرك واجبنا في تحسين إنجازاتنا على صعيد التغذية، والحصول على مياه الشرب وتهيئة بيئة صحية، بغية إحراز تقدم نحو تحقيق الهدفين الإنمائيين 4 و 7 للألفية. |
2. Inspirés par nos résultats collectifs, nous intensifierons nos efforts pour lever les obstacles qui restent. | UN | 2- وإذ نستلهم إنجازاتنا الجماعية، سنعزز جهودنا للتغلب على التحديات المتبقية. |
Lorsque les dirigeants du monde se sont réunis pour adopter le Plan d'action pour les dernières années du XXe siècle, la Lettonie n'était pas encore un État Membre de l'Organisation des Nations Unies, mais nous aussi, nous avons évalué nos résultats. | UN | عندما اجتمع زعماء العالم لإقرار خطة العمل للمرحلة النهائية من القرن العشرين، لم تكن لاتفيا بعد دولة عضوا في الأمم المتحدة، ولكننا أيضا قمنا بتقييم إنجازاتنا. |
nos résultats sont bien plus importants. | UN | وتمتد إنجازاتنا إلى أبعد من ذلك. |
Si nous pouvons être fiers de certains de nos résultats, l'année dernière, nous devons en même temps remédier à la détérioration des relations entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité. | UN | ومع أننا نستطيع أن نعتز ببعض إنجازاتنا في السنة الماضية، فإنه يجب علينا، في نفس الوقت، أن نعالج العلاقة المتردية بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Notre objectif collectif doit être de renforcer la politique humanitaire et les activités de sensibilisation aux fins d'accroître l'efficacité et l'impact des programmes humanitaires et de trouver des moyens de contrôler nos résultats de manière plus efficace. | UN | ويجب أن تكون أهدافنا الجماعية تعزيز السياسة الإنسانية والدفاع عن الجوانب الإنسانية، وزيادة فعالية وتأثير البرامج الإنسانية، وتحديد سبل لرصد أدائنا بفعالية. |
Le fait de donner plus de cohérence aux capacités, réseaux et compétences du système contribuera à améliorer nos résultats sur le terrain et à créer la clarté et la responsabilité nécessaires dans ce domaine critique. | UN | وسوف تؤدي الشبكات والخبرة إلى تحقيق مزيد من الاتساق لقدرات النظام، وتساعد على تحسين أدائنا في الميدان، وتحقق الوضوح والمساءلة اللازمين في هذا المجال البالغ الأهمية. |
Les institutions fédérales de transition se sont engagées à respecter des délais et critères spécifiques pour leur mise en œuvre, tels que stipulés dans la feuille de route, ce qui permettra au Somaliens de mesurer nos résultats à cet égard. | UN | وقد التزمت المؤسسات الاتحادية الانتقالية باحترام الجداول الزمنية والمعايير المحددة لتنفيذها على النحو المبين في خارطة الطريق، مما سيسمح للشعب الصومالي بمراقبة أدائنا في هذا الصدد. |
Nous serons qualifiés de volages, nos comportements sexuels influençant nos résultats. | Open Subtitles | سنكون خائنان، سلوكنا الجنسي يُخبر عن نتائجنا. |
Il n'en reste plus que deux. Et avant de révéler nos résultats, | Open Subtitles | نقص المرشحون إلى اثنان وقبل أن نكشف عن نتائجنا |
Jusqu'ici, les éléments dont nous disposons suggèrent que nos résultats ont été décevants. | UN | وحتى الآن، فإن الدليل المتوفر يشير إلى أن أداءنا كان مخيبا للآمال. |
L'occasion nous sera ainsi donnée de méditer sur le passé, de faire le bilan de nos résultats et de nos échecs et, à partir de là, de procéder à un examen approfondi des défis que devra relever l'Organisation. | UN | وسيتيح ذلك فرصة لاستعادة أحداث الماضي وتحليل منجزاتنا وأوجه إخفاقنا، ولكي نجري استنادا إلى ذلك تقييما للتحديات التي تنتظر هذه المنظمة. |