"nos relations bilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • علاقاتنا الثنائية
        
    • العلاقات الثنائية
        
    • علاقتنا الثنائية
        
    • الروابط الثنائية
        
    En fait, cette coopération marque aujourd'hui nos relations bilatérales. UN ومن الحقيقي أن هذا التعاون يميز اليوم علاقاتنا الثنائية.
    Nous avons considérablement amélioré nos relations bilatérales avec la République fédérale de Yougoslavie et nous continuerons de le faire. UN وقد قمنا بتحسين علاقاتنا الثنائية بشكل ملموس مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسنواصل تحسينها.
    Nous attachons une grande importance à la conclusion de l'Accord frontalier en temps voulu, qui renforcera nos relations bilatérales ainsi que la sécurité dans la région. UN وإننا نولي أهمية كبيرة لعقد اتفاق الحدود بين الدولتين في الوقت المناسب مما سيعزز علاقاتنا الثنائية ويوطد أمن المنطقة.
    Son programme d'aide actuel est important et nous nous attendons à ce qu'il augmente considérablement alors que nos relations bilatérales se renforcent. UN وبرنامجها الحالي للعون كبير كما أننا نتوقع نموه بصورة كبيرة بينما تتعزز العلاقات الثنائية.
    À cet égard, nous attendons la décision de la Bolivie afin de nous attaquer au règlement des questions d'intérêt mutuel conformément aux principes et normes qui régissent nos relations bilatérales. UN وفي هذا الصدد، ننتظر قرار بوليفيا بالتحرك صوب التعامل مع المسائل ذات الاهتمام المتبادل وفقاً لمبادئ العلاقات الثنائية.
    Cet accord a considérablement modifié la nature de nos relations bilatérales au niveau politique. UN وقد أحدثت هذه الخطوة تحولاً جذرياً في طبيعة علاقتنا الثنائية على المستوى السياسي.
    C'est précisément le développement de notre coopération commerciale et économique qui est prioritaire dans nos relations bilatérales. UN إن تطور معاملاتنا التجارية والاقتصادية على وجه التحديد يحظى بالأولوية في علاقاتنا الثنائية.
    L'amélioration de nos relations bilatérales avec l'Éthiopie a pour condition le respect mutuel et l'application de l'état de droit. UN وإن تحسين علاقاتنا الثنائية مع إثيوبيا إنما يقوم على الاحترام المتبادل والامتثال لحكم القانون.
    Le climat dans lequel évoluent nos relations bilatérales avec la Turquie n'a cessé de s'améliorer ces dernières années. UN إن أجواء علاقاتنا الثنائية بتركيا على مدى الأعوام الأخيرة كانت تتحسن باستمرار.
    Cela s'applique à nos relations bilatérales et à un grand nombre d'initiatives régionales. UN ذلك يتضمن علاقاتنا الثنائية إضافة إلى عدد كبير من المبادرات الإقليمية.
    Ces trois dernières années, nos relations bilatérales ont atteint un nouveau niveau d'intensité et de coopération. UN وفي السنوات الثلاث الماضية، بلغت علاقاتنا الثنائية مستوى جديدا من التعزيز والتعاون.
    Nous avons fait beaucoup de chemin dans nos relations bilatérales avec notre voisin de l'Est, la République fédérale de Yougoslavie. UN لقد قطعنا شوطا طويلا في علاقاتنا الثنائية مع جارنا الشرقي، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    On notera que grâce à nos efforts, nos relations bilatérales ont évolué de manière positive. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه نتيجة الجهود التي بذلناها، حدثت تطورات إيجابية في علاقاتنا الثنائية.
    Les considérations de politique intérieure de la Bosnie-Herzégovine ne devraient pas compromettre nos relations bilatérales. UN وينبغي ألا تؤثر الاعتبارات السياسية الداخلية للبوسنة والهرسك بشكل سلبي على تطوير علاقاتنا الثنائية.
    Ces dernières années, le climat de nos relations bilatérales avec la Turquie s'est sans cesse amélioré. UN في السنوات الأخيرة شهد مناخ العلاقات الثنائية مع تركيا تحسنا متواصلا.
    Nous espérons que nos relations bilatérales continueront de s'améliorer dans l'avenir. UN ونأمل أن يستمر تحسن العلاقات الثنائية في الفترة القادمة.
    Je me félicite qu'il ait fait allusion au niveau élevé de coopération entre le Royaume-Uni et l'Argentine qui caractérise de plus en plus nos relations bilatérales. UN إنني أرحب بما أشار إليه وزير الخارجية من قيام تعاون رفيع المستوى بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين، اﻷمر الذي يصف أكثر فأكثر العلاقات الثنائية بيننا.
    À nos yeux, ces deux documents ont été des réalisations positives et concrètes dans le cadre de nos relations bilatérales et un événement majeur en matière de réduction des armes nucléaires. UN ونرى أن هذين الصكين إيجابيان وإنجازان هامان في علاقتنا الثنائية وتطوران رئيسيان في تخفيض الأسلحة النووية.
    Nous sommes heureux que le Ministre ait une fois encore évoqué le renforcement de la coopération entre nos deux pays, qui caractérise nos relations bilatérales. UN لقد سرنا أن وزير الخارجية أشار مرة أخرى إلى التعاون المتزايد بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين، الذي يميز علاقتنا الثنائية.
    En effet, notre pays est convaincu que ce n'est que par des discussions directes, soutenues et constructives que nous pourrons faire progresser nos relations bilatérales. UN ويعكس ذلك قناعة بلدنا وثقته بأن المناقشات المباشرة التي تجري بصورة مطردة وبنﱠاءة هي وحدها القادرة على دفع مسيرة علاقتنا الثنائية إلى اﻷمام.
    La visite que j'ai faite en France l'année dernière avait précisément pour but de renforcer et d'élargir nos relations bilatérales, étant donné que nos deux pays ont tous deux un grand intérêt à rapprocher l'Europe et l'Asie en conjuguant nos efforts. UN وقد كان القصد هذا بالتحديد من زيارتي لفرنسا في العام الماضي هو تعميق الروابط الثنائية وتوسيعها، نظرا إلى القدر الكبير من الاهتمام في توثيق الروابط بين أوروبا وآسيا من خلال معاملاتنا المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus