Ma délégation est convaincue que, sous votre direction capable, nous pourrons effectuer nos tâches de manière efficace et efficiente. | UN | إن وفد بلادي واثق بأننا في ظل قيادتكم القديرة، سنتمكن من إنجاز مهامنا بكفاءة وفعالية. |
Nous nous efforcerons d'y parvenir en nous attelant à nos tâches. | UN | وسنعمل على تحقيق ذلك أثناء المضي في مهامنا. |
Nos agents ne courent pas moins de risques que les forces de maintien de la paix et nos tâches ne sont pas moins méritoires. | UN | فالخطر الذي يتعرض له موظفونا لا يقل عن ذلك الخطر الذي تتعرض له قوات حفظ السلم، كما أن مهامنا لا تقل جدارة. |
Je saisis cette occasion pour les assurer de notre appui et de notre coopération sans réserve dans la perspective de nos tâches à venir. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد لهم تعاوننا ودعمنا الكاملين ونحن نعالج مهامنا الجديدة. |
nos tâches principales consistent à renforcer la paix et la sécurité internationales et à encourager le développement. | UN | لا يزال تعزيز السلم والأمن الدوليين ودعم التنمية مهمتنا الأولى. |
C'est la raison pour laquelle une de nos tâches consiste à donner une nouvelle vitalité au Conseil de sécurité en vue d'accroître sa légitimité et sa capacité d'action. | UN | فلتلك الأسباب، تتمثل إحدى مهامنا في إعادة الحيوية لمجلس الأمن بغية زيادة شرعيته وقدرته على العمل. |
Nos agents ne courent pas moins de risques que les forces de maintien de la paix et nos tâches ne sont pas moins méritoires. | UN | فالخطر الذي يتعرض له موظفونا لا يقل عن ذلك الخطر الذي تتعرض له قوات حفظ السلم، كما أن مهامنا لا تقل جدارة. |
Dans le contexte du consensus mondial quant à la nécessité de cette révision, y compris l'adoption de nouvelles approches, nos tâches sont beaucoup plus aisées. | UN | وتصبح مهامنا أيسر بكثير في سياق توافق اﻵراء العالمي حول الحاجة إلى هذا اﻹصلاح، بما في ذلك ضرورة اعتماد نهج جديدة. |
nos tâches et objectifs doivent être mieux définis tant en ce qui concerne le maintien que le rétablissement de la paix. | UN | وينبغي أن نحدد مهامنا وأهدافنا بشكل أفضل سواء فيما يتعلق بحفظ السلام أو صنع السلام. |
Nous avions alors, opportunément, recensé nos tâches et nos aspirations. | UN | وحدّدنا، بشكل ملائم تماما، مهامنا وتطلعاتنا. |
Nos objectifs et nos tâches sont très exigeants et leur réalisation dépend de l'obtention d'un appui suffisant de la population et d'un consensus des principaux partis politiques. | UN | إن مهامنا وأهدافنا تفرض علينا أعباء كثيرة، ويرتهن الوفاء بها بتوفر المؤازرة الكافية من جانب الرأي العام، وتوافق اﻵراء بين اﻷحزاب السياسية الرئيسية. |
Enfin, je remercie le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, son adjoint, M. Abdelkader Bensmail, et son équipe des précieux conseils qu'ils nous donnent pour l'exécution de nos tâches. | UN | وأخيراً، أود أن أشكر اﻷمين العام للمؤتمر، السيد فلاديمير بتروفسكي، ونائبه، السيد عبد القادر بن إسماعيل، ومعاونيه على المشورة القيمة المقدمة لنا من أجل تنفيذ مهامنا. |
Au fur et à mesure qu'approche l'an 2000, il faut utiliser efficacement le temps qui nous reste en réfléchissant à ce qui désormais devrait être l'une de nos tâches principales. | UN | ومع اقتراب عام ٢٠٠٠ ينبغي أن نستغل الوقت المتبقي على نحو فعال، بإعداد مادة فكريــة عمــا يتعين علينا اﻵن فصاعدا إنجازه من مهامنا الرئيسية. |
Même si ce n'est pas là une question qui fait la une des journaux, c'est et cela restera, avec le maintien de la paix, l'une de nos tâches principales. | UN | ولئن كان هذا الموضوع ليس من الموضوعات التي تحظى بالعناوين الكبيرة في الصحف، فإنه، الى جانب حفظ السلام، من مهامنا الرئيسية وسيظل كذلك. |
Je suis donc convaincu que si nous continuons de nous efforcer ensemble d'utiliser nos ressources d'une manière efficace et productive il nous sera de nouveau possible d'accomplir nos tâches sans difficultés excessives. | UN | لذلك أعتقد أننا إذا واصلنا بذل جهد متضافر من أجل استغلال مواردنا بأسلوب فعال ومثمر سيتسنى لنا إنجاز مهامنا دون صعوبات ليس لها ما يبررها. |
Je suis convaincu que l'une de nos tâches principales est d'instaurer un changement fondamental dans le comportement des partis politiques et de tous les hommes politiques mais, en même temps, une attitude moins radicale et plus rationnelle de la part des couches sociales est indispensable dans leur relation avec l'État. | UN | وإني مقتنع بأن إحدى مهامنا الرئيسية إحداث تغيير جذري في سلوك الأحزاب السياسية وكل فرد سياسي، ولكن لا غنى أيضا عن انتهاج شرائح المجتمع لموقف أقل تطرفا وأكثر عقلانية في علاقاتها مع الدولة. |
Elles constituent nos tâches fondamentales. | UN | فهي تمثلّ مهامنا الأساسية. |
Dans les remarques que j'ai prononcées en conclusion, j'ai dit que l'une de nos tâches était de veiller à ce que notre réunion du printemps 2008 apporte une contribution marquante à la préparation et au succès de la Conférence d'examen du financement du développement qui se tiendra à Doha (Qatar) au deuxième semestre de 2008. | UN | وقد أشرتُ في تعليقاتي الختامية إلى أن إحدى مهامنا المقبلة تتمثل في كفالة أن يساهم الاجتماع الذي سيعقد في ربيع عام 2008 مساهمة ذات شأن في الإعداد للمؤتمر الاستعراضي المتعلق بتمويل التنمية المقرر عقده في الدوحة، قطر، في النصف الثاني من عام 2008، وفي إنجاح ذلك المؤتمر. |
Enfin, je remercie le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, son adjoint, M. Abdelkader Bensmail, et son équipe des précieux conseils qu'ils nous fournissent dans l'exécution de nos tâches. | UN | وأخيرا أودّ أن أشكر اﻷمين العام للمؤتمر، السيد فلاديمير بتروفسكي، ونائبه السيد عبد القادر بن اسماعيل والفريق العامل معه على تزويدهم لنا بالمشورة القيّمة لمتابعة مهمتنا. |
Par conséquent, si nous voulons réaliser la non-prolifération, la première de nos tâches et la plus importante doit être de détruire totalement et au plus vite les armes nucléaires, cause de la prolifération globale. | UN | ولذلك، ليتسنى لنا تحقيق عدم الانتشار، يجب أن تكون مهمتنا الأولى والأهم تدمير الأسلحة النووية، التي هي سبب الانتشار العالمي، تدميراً كاملاً في أسرع وقت ممكن. |