"nos territoires" - Traduction Français en Arabe

    • أراضينا
        
    • أقاليمنا
        
    • أرضنا
        
    • بأقاليمنا
        
    • ﻷقاليمنا
        
    • وأراضينا
        
    • بأراضينا
        
    Au plan régional, nous devons tous promettre de ne pas laisser des terroristes utiliser nos territoires respectifs pour mener des attaques contre d'autres territoires. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يجب علينا جميعا أن نتعهد بعدم السماح للإرهابيين باستخدام أراضينا ضد الآخرين.
    Nous ne sommes pas allés au-delà de notre objectif déclaré consistant à libérer nos territoires. UN ولم نتجاوز هدفنا المعلن المتمثل في تحرير أراضينا.
    Nous intensifierons nos efforts pour prévenir la préparation et le financement de tout acte de terrorisme sur nos territoires et nous refuserons tout sanctuaire aux terroristes. UN وسنعزز من جهودنا لمنع تحضير أي عمل من أعمال الإرهاب على أراضينا وتمويله، ونحرم الإرهابيين من الملاذ الآمن.
    On pense que la plus grande partie de la cocaïne transitant par nos territoires d’outre-mer est destinée aux États-Unis. UN ويُعتَقد أن معظم كمية الكوكايين التي تمر عبر أقاليمنا ما وراء البحار تتجه إلى الولايات المتحدة.
    Nous avons joué un rôle majeur dans cette initiative et continuerons de veiller à ce que nos territoires y participent pleinement. UN ونحن نؤدي دورا رائدا في هذه المبادرة وسنواصل العمل على كفالة اشتراك أقاليمنا فيها بالكامل.
    La vérité est qu'Israël occupe nos territoires arabes depuis plus de 32 ans. UN لكن الحقيقة الماثلة أمامنا هــي هــذا الاحتـــلال الإسرائيلي الماثل على أرضنا العربية منذ ما يزيد عن اثنين وثلاثين عاما.
    Nous intensifierons nos efforts pour prévenir la préparation et le financement de tout acte de terrorisme sur nos territoires et nous refuserons tout sanctuaire aux terroristes. UN وسنعزز من جهودنا لمنع تحضير أي عمل من أعمال الإرهاب على أراضينا وتمويله، ونحرم الإرهابيين من الملاذ الآمن.
    Nous intensifierons nos efforts pour prévenir la préparation et le financement de tout acte de terrorisme sur nos territoires et nous refuserons tout sanctuaire aux terroristes. UN وسنعزز من جهودنا لمنع تحضير أي عمل من أعمال الإرهاب على أراضينا وتمويله، ونحرم الإرهابيين من الملاذ الآمن.
    On criminalise les luttes pour nos droits et nos territoires sont militarisés. UN كما يُجرم كفاحنا للحصول على حقوقنا وتُحول أراضينا إلى مناطق عسكرية.
    Nous avons des systèmes légaux et judiciaires fondés sur nos droits collectifs relatifs à nos territoires et à nos ressources naturelles, y compris les ressources du sous-sol. UN فنحن لدينا نظم قانونية تقوم على حقوقنا الجماعية في أراضينا ومواردنا الطبيعية، بما فيها الموارد الموجودة في باطن الأرض.
    Sur nos territoires occupés, ils ont rasé nos monuments historiques et religieux. UN ففي أراضينا التي احتُلت، قاموا بهدم آثارنا الدينية بالكامل.
    Nous sommes résolus à ne pas permettre que nos territoires servent de base à la déstabilisation d'autres pays. UN واتفقنا على ألا نسمح باستخدام أراضينا قواعد لزعزعة استقرار البلدان الأخرى.
    Il y a quatre ans, nous avons parlé du danger que représentait la concentration illégale de forces russes dans notre pays, visant nos territoires. UN فقبل أربع سنوات كنا نناقش مخاطر الحشد الروسي غير الشرعي في بلادنا. وهو حشد استهدف أراضينا.
    Nous avons parlé de la distribution de passeports et des bases illégales construites sur nos territoires. UN لقد تكلمنا عن توزيع جوازات السفر وعن القواعد غير الشرعية التي شيدت على أراضينا.
    Selon nos informations, l'Arménie dissimule quelque 316 chars, 324 véhicules de combat et 322 systèmes d'artillerie dans nos territoires occupés. UN وحسب معلوماتنا، تخفي أرمينيا في أراضينا المحتلة ما يصل عدده إلى 316 دبابة و 324 مركبات قتال مدرعة و 322 وحدة مدفعية.
    les Nazis convoitent nos territoires, mais aucun autant que les Etats du Pacifiques. Open Subtitles النازيين يطمعونا في أراضينا ناهيك عن دول المحيط الهادئ
    Nous dénonçons fermement la privatisation de l'eau, ainsi que le détournement des ressources en eau de nos territoires. UN ونعارض ونشجب خصخصة المياه وعمليات تحويل مجراها التي تؤثر على موارد المياه في أقاليمنا.
    Je promets d'anéantir l'armée des esclaves... et de rétablir l'ordre... dans tous nos territoires. Open Subtitles انا أعد بهدم جيش العبيد و إستعادة زمام الأمور على كل أقاليمنا
    La reconnaissance mutuelle est une question qui concerne les deux parties et jamais nous n'accepterons que la partie israélienne proclame ses ambitions illégales au sein de nos territoires, que le monde entier considère comme territoire occupé, sans débat ou négociation. UN الاعتراف المتبادل هو أمر يتعلق بالجانبين، ولن نقبل أبدا أن يُعلن الجانب الإسرائيلي عن أطماع غير قانونية في أرضنا التي يعتبرها العالم أجمع أراض محتلة، دون أية مناقشات أو تفاوض.
    Nous leur demandons notamment de reconnaître légalement la préexistence du droit sur nos territoires, terres et ressources naturelles pour favoriser et renforcer nos modes de vie traditionnels et contribuer de manière effective à lutter contre les changements climatiques. UN وعلى وجه الخصوص، نطالب الدول بالاعتراف قانونا بحقنا بأقاليمنا وأراضينا ومواردنا الطبيعية ليتسنى لنا العيش وفقا لأساليب عيشنا التقليدية وتعزيز هذه الأساليب والمساهمة بفعالية في إيجاد حل لتغير المناخ.
    Il importe que le lien entre ces importantes conférences mondiales et le développement socio-économique de nos territoires soit reconnu et renforcé et que nos territoires aient la possibilité de participer pleinement aux programmes et aux activités découlant de ces conférences. UN ومن اﻷهمية بمكان الاعتراف بالصلة بين هذه المؤتمرات العالمية الهامة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية ﻷقاليمنا وتعزيزها، وأن يسمح ﻷقاليمنا بالمشاركة التامة في البرامج واﻷنشطة المنبثقة عن هذه المؤتمرات.
    Ce sont l'envergure de notre action et l'ouverture de nos cœurs qui feront la différence, et non la taille de nos pays ou de nos territoires. UN ونطاق أعمالنا وانفتاح قلوبنا هما اللذان يُحدثان الفرق، وليس حجم بلداننا وأراضينا.
    La relation que nous entretenons avec nos terres, nos territoires et notre eau constitue le socle physique, culturel et spirituel fondamental de notre existence. UN إن علاقتنا بأراضينا وأقاليمنا ومياهنا هي الأساس الجوهري المادي والثقافي والروحي لوجودنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus