La contribution du Comité international olympique à nos travaux au cours de la présente session en a été un exemple manifeste. | UN | وإسهام اللجنة الأوليمبية الدولية في عملنا خلال هذه الدورة مثال واضح على ذلك. |
Permettez-moi aussi d'exprimer notre gratitude à votre prédécesseur, l'Ambassadeur José Luis Cancela pour avoir dirigé nos travaux au cours de la soixante-quatrième session. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن امتناني لسلفكم، السيد خوسيه لويس كانشيلا، لتوجيهه عملنا خلال الدورة الرابعة والستين. |
Nous félicitons également les Ambassadeurs d'Afrique du Sud et d'Espagne pour l'efficacité avec laquelle ils ont conduit nos travaux au cours de leur mandat. | UN | ونود أن نهنئ أيضاً سفيرة جنوب أفريقيا وسفير إسبانيا على الطريقة الكفوءة التي أرشدا بها عملنا خلال فترتي رئاستيهما. |
Conscients de la nécessité d'adopter une approche sociale, écologique et économique équilibrée et synergique du développement durable, et ayant concentré nos travaux au cours de la dernière décennie sur des questions qui, nous l'espérons, profiteront aux générations présentes et futures, | UN | وإذ ندرك ضرورة توخي نهج اجتماعي وإيكولوجي واقتصادي متوازن وتآزري في مجال التنمية المستدامة، وقد ركزنا جهودنا خلال العقد الماضي على القضايا التي نأمل أنها تخدم مصالح الأجيال الحالية والمقبلة؛ |
Permettez-moi de saisir cette occasion pour exprimer notre profonde gratitude aux nombreux gouvernements et organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont soutenu activement nos travaux au cours de l'année. | UN | واسمحــوا لي أيضا بأن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن عميــق امتناننــا للحكــومات والمنــظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية العديدة التي أيﱠدت بشكل نشط عملنا أثناء العام. |
Cela a déterminé le rythme et la direction d'une grande partie de nos travaux au cours de ces derniers mois. | UN | ولقد حدد ذلك البرنامج الخطى والتوجهات للعديد من أعمالنا خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Je suis très reconnaissant de leur concours à toutes les délégations et à mes deux dynamiques vice-présidents, les Ambassadeurs de Finlande et de Singapour. De même, je sais gré de leur efficacité aux hauts fonctionnaires du Secrétariat qui nous ont permis de faire avancer nos travaux au cours de cette session. | UN | وإنني ممتن للغاية لجميع الوفود ونائبي الرئيس النشيطين، سفيرا فنلندا وسنغافورة، ﻹسهامهما، باﻹضافة الى موظفي اﻷمانة العامة اﻷكفاء الذين ساعدونا على دفع عملنا خلال هذه الدورة. |
Je vais maintenant inviter la Conférence à examiner, sans pour cela repasser à un cadre officieux, sept nouvelles demandes émanant d'États non membres de la Conférence de participer à nos travaux au cours de cette session. | UN | وأود الآن أن أدعو المؤتمر إلى النظر، دون الرجوع إلى إطار غير رسمي، في سبعة طلبات إضافية من دول ليست أعضاء في المؤتمر للمشاركة في عملنا خلال هذه الدورة. |
Le déroulement de nos travaux au cours de cette période montre clairement qu'un des problèmes principaux auxquels nous devons faire face tient à la permanence de la Conférence du désarmement. | UN | وما يتضح من عملنا خلال تلك الأسابيع الماضية هو أن إحدى المشكلات العميقة التي نواجهها بالفعل هي أن مؤتمر نزع السلاح غير محدود بمدة. |
Je tiens à souligner qu'il est urgent de favoriser le succès de nos travaux au cours de la présente session, succès qui peut être atteint si les États Membres exercent la volonté politique nécessaire et continuent d'encourager et de respecter les processus multilatéraux. | UN | أود أن أشدد على الضرورة الملحة لتحقيق النجاح في عملنا خلال الدورة الحالية، النجاح الذي يمكن تحقيقه إذا تحلت الدول الأعضاء بالإرادة السياسية واستمرت في تشجيع العمليات المتعددة الأطراف والاعتماد عليها. |
Pendant la réunion informelle, je compte également vous soumettre les demandes formulées par des Etats non membres de la Conférence qui souhaitent participer à nos travaux au cours de la présente session, demandes dont le secrétariat a distribué le texte au début de la séance. | UN | وفي الجلسة غير الرسمية ذاتها، أنوي الشروع في تناول الطلبات المقدمة من الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر من أجل الحصول على عضويته، ومواصلة تناولها في عملنا خلال هذه الدورة، وهي الطلبات التي وزعتها اﻷمانة في بداية هذه الجلسة. |
C'est pourquoi j'ai identifié quatre domaines prioritaires qui serviront de cadre pour nos travaux au cours de la présente session : le règlement pacifique des conflits, la réforme et la revitalisation de l'ONU, l'amélioration de la prévention des catastrophes et des capacités d'intervention, enfin le développement durable et la prospérité mondiale. | UN | ولذلك السبب، قمت بتحديد أربعة مجالات رئيسية للمساعدة في رسم إطار عملنا خلال هذه الدورة، وهي: تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛ وإصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها؛ وتحسين الوقاية من الكوارث والتصدي لها؛ والتنمية المستدامة والرخاء العالمي. |
6. Lors de la Conférence de plénipotentiaires, nous avons non seulement adopté la Convention, ce qui a permis de l’ouvrir à la signature, mais nous avons aussi adopté un certain nombre de résolutions ayant pour objet d’orienter nos travaux au cours de la période transitoire, et notamment d’établir des relations de travail avec d’autres organisations. | UN | 6 - وفي مؤتمر المفوضين اعتمدنا الاتفاقية، مما أتاح إمكانية فتح باب التوقيع عليها، ليس هذا فحسب، بل اعتمدنا عدداً من القرارات التي ستوجه عملنا خلال الفترة الانتقالية، بما في ذلك في إقامة علاقات عمل مع المنظمات الأخرى. |
M. Shoukry (Égypte) (interprétation de l'anglais) : Je tiens à exprimer les remerciements de ma délégation, à vous-même, Monsieur le Président, et aux Présidents des trois Groupes de travail pour les efforts inlassables qui ont été collectivement déployés à la direction de nos travaux au cours de la présente session de la Commission du désarmement. | UN | السيد شكري )مصر( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي لكم، سيدي، ولرؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة على الجهود الدؤوبة التي بذلتموها جماعيا من أجل توجيه عملنا خلال هذه الدورة لهيئة نزع السلاح. |
Conscients de la nécessité d'adopter une approche sociale, écologique et économique équilibrée et synergique du développement durable, et ayant concentré nos travaux au cours de la dernière décennie sur des questions qui, nous l'espérons, profiteront aux générations présentes et futures, | UN | وإذ ندرك ضرورة توخي نهج اجتماعي وإيكولوجي واقتصادي متوازن وتآزري في مجال التنمية المستدامة، وقد ركزنا جهودنا خلال العقد الماضي على القضايا التي نأمل أن تخدم مصالح الأجيال الحالية والمقبلة؛ |
Vous pouvez compter sur la contribution de ma délégation à vos efforts pour assurer le succès de nos travaux au cours de la présente session. | UN | وبإمكانكم أن تعتمدوا على دعم وفد بلدي في جهودكم لضمان نجاح عملنا أثناء الدورة الحالية. |
En ce qui concerne la première de ces questions, nous tenons à exprimer notre reconnaissance à M. Yaw Odei Osei, du Ghana, qui, en sa qualité de Président du Groupe de travail I, a tenu des consultations officieuses avec les délégations sur la teneur possible du document qui nous guidera dans nos travaux au cours de la présente session. | UN | وفيما يتعلق بالبند الأول من هذين البندين، نود أن نشكر السيد ياو أودي أوسي، ممثل غانا، الذي أجرى، بصفة رئيسا للفريق العامل الأول، مشاورات غير رسمية مع الوفود حول المضمون المحتمل للوثيقة التي ستوجه عملنا أثناء هذه الدورة. |
Je m'estime très heureux de pouvoir recueillir les fruits des efforts incessants et des compétences de mes prédécesseurs, auxquels je souhaiterais rendre hommage pour les résultats qu'ils ont obtenus en dirigeant nos travaux au cours de cette année qui, jusqu'à ce jour, a été une année difficile. | UN | وأعتبر نفسي محظوظا للثمار التي توفرت لديَّ نتيجة للجهود التي لا حصر لها والمهارات التي قدمها الرؤساء العديدون الذين سبقوني، وأود أن أعرب عن تقديري لإنجازاتهم في تسيير أعمالنا خلال سنة كانت مليئة بالتحديات. |