"nos tribunaux" - Traduction Français en Arabe

    • محاكمنا
        
    • لمحاكمنا
        
    Nous nous félicitons de la volonté exprimée par l'Assemblée de nous aider à améliorer nos tribunaux et nos prisons pour juger et punir les pirates. UN ونرحب باستعداد الجمعية لمساعدتنا في تحسين محاكمنا وسجوننا من أجل محاكمة ومعاقبة القراصنة.
    Devant nos tribunaux nationaux, il y a aujourd'hui sept procès pour crimes de guerre. UN وتنظر محاكمنا الوطنية فـي سبع محاكمات خاصة بجرائم الحرب حاليا.
    Toutefois, il convient de rappeler que la ratification d'un traité ne signifie pas que celui-ci soit directement applicable par nos tribunaux. UN غير أنه من المهم الإشارة إلى أن مجرد التصديق على معاهدة ما لا يعني أنها واجبة النفاذ مباشرة في محاكمنا القانونية.
    Au niveau national, nos tribunaux ont également imposé une discipline et des stratégies dans la gestion des affaires pour veiller à ce que les affaires soient traitées efficacement. UN ففي الداخل، فرضت محاكمنا كذلك ضوابط واستراتيجيات لإدارة القضايا لضمان أن يتم التعامل مع القضايا بكفاءة.
    Nous sommes maintenant à même de présenter les demandes nécessaires à nos tribunaux au nom d'autorités ou d'Etats tiers. UN وبهذا مكنا أنفسنا من تقديم الطلبات اللازمة لمحاكمنا نيابة عن دول أو سلطات أخرى.
    nos tribunaux rendent la justice avec rigueur et avec le sens de la responsabilité. UN وتقيم محاكمنا العدل بكل صرامة شاعرة بالمسؤولية.
    Sur un total de 2 004 affaires portées devant nos tribunaux, 5 116 personnes, qui avaient participé à ces actes terroristes ou les avaient organisés, ont été poursuivies et ont été jugées. UN مما مجموعــة 004 2 واقعة عرضت علـى محاكمنا حكمت المحاكــــم على ما مجموعه 116 5 شخصا ما بين شريك ومنظم.
    nos tribunaux internationaux continuent de faire leur travail, du Rwanda à la Sierra Leone et, bientôt, au Liban. UN وتواصل محاكمنا الدولية عملها من رواندا إلى سيراليون وقريبا في لبنان.
    Ceux qui ont été jugés par nos tribunaux nationaux n'ont pas eu accès à ces archives, et ce n'était ni nécessaire ni obligatoire. UN فأولئك الذين جرت محاكمتهم أمام محاكمنا المحلية لم تُتح لهم هذه الفرصة، ولم يكن ذلك ضروريا أو لازما.
    nos tribunaux croient les témoins qui parlent bulgare et qui ont besoin d'un interprète. Open Subtitles عزيزتى مسز فول ، فى محاكمنا اٍننا نقبل الأدلة من الشهود الذين يتحدثون بالبلغارية فقط و الذين يجب أن يكون معهم مترجما
    Maintenant, messieurs, dans ce pays, nos tribunaux sont de grands niveleurs. Open Subtitles والآن أيها السادة فى هذة البلاد محاكمنا كانت المساواة العظمى
    Par conséquent, la Convention, comme toute autre convention ou traité international, n'est pas directement applicable par nos tribunaux. UN ومن الواضح من التحليل الوارد أعلاه، أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة شأن أية اتفاقية دولية أو معاهدة ليست قابلة للإنفاذ مباشرة في محاكمنا.
    Nous avons récemment promulgué de nouvelles lois pour une protection accrue des enfants, rendant obligatoire le fait de signaler les abus et les négligences dont sont victimes des enfants, et nous avons institué de meilleures procédures dans nos tribunaux. UN وقد قمنا مؤخرا بسن قوانين لزيادة حماية أطفالنا، تجعل من الإلزامي الإبلاغ عن الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم، وصارت إجراءات محاكمنا أفضل وأرفق بالطفل.
    La thèse de légitime défense de l'honneur est encore parfois invoquée pour acquitter des hommes accusés d'agresser ou d'assassiner des femmes, bien qu'elle ait été, dans une large mesure, abolie dans nos tribunaux. UN نظرية الدفاع عن الشرف لا تزال يُدفع بها أحياناً لتبرئة رجال متهمين بالاعتداء على نساء أو قتلهن، وإن كانت، إلى حد كبير، قد ألغيت من محاكمنا.
    Le recours à cette affaire dans les plaidoiries et les jugements de nos tribunaux nationaux est la preuve du fort pouvoir de persuasion de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice sur les systèmes judiciaires nationaux. UN واستخدام تلك القضية في المرافعات وفي إصدار الأحكام في محاكمنا الوطنية يثبت قوة الإقناع التي يتمتع بها فقه محكمة العدل الدولية لدى نظم العدالة الوطنية.
    Dans nos tribunaux, tous les hommes sont égaux. Open Subtitles فى محاكمنا جميع الرجال خلقوا متساويين
    L'Afrique du Sud met donc en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale conformément au droit international, et même nos tribunaux sont intervenus pour veiller à ce que, lorsque le Gouvernement sud-africain coopère avec d'autres gouvernements, il insiste sur le respect des droits de l'homme. UN ولذلك، فإن جنوب أفريقيا تنفذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بما يتسق مع القانون الدولي، وحتى محاكمنا اتخذت موقفا حازما لكفالة أن تصر حكومة جنوب أفريقيا على احترام الحكومات الأخرى لحقوق الإنسان حينما تتعاون معها.
    nos tribunaux ne sont pas les ennemis de la liberté. Open Subtitles محاكمنا ليست عدو الحُرّية.
    nos tribunaux jugeront ça. Open Subtitles محاكمنا ستقاضيهم
    Comme les autres lois qui transposent dans le droit national les conventions réprimant des actes particuliers de terrorisme, la loi de 2002 relative à l'Organisation des Nations Unies (Mesures antiterroristes) contient des dispositions qui reconnaissent la compétence de nos tribunaux à divers titres, y compris au titre de la simple < < présence > > d'un prévenu sur notre territoire. UN 7 - وعلى غـرار القوانين الأخرى المتعلقة بتنفيذ الاتفاقيات المناهضة لأعمال إرهابية معينة، فإن هذا القانون يتضمن أحكاما تمنح محاكمنا اختصاص النظر في قضايا الإرهاب، استنادا إلى عدة أسباب، منهـا مجرد `وجــود ' شخص في أراضينا يـُـدعـى أنـه ارتكـب جريمة.
    Cependant, en dépit de l'évaluation positive des procédures judiciaires conduites par nos tribunaux nationaux qui a été faite par le Tribunal lui-même et certains États, y compris des membres permanents du Conseil de sécurité, pas une seule affaire n'a été transférée jusqu'à présent. UN ولكن، على الرغم من التقييم الإيجابي الذي قدمته المحكمة الدولية وكذلك بعض الدول الأعضاء، بما في ذلك أعضاء دائمون في مجلس الأمن للإجراءات القضائية لمحاكمنا الوطنية، لم تحل حتى الآن قضية واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus