"noté au" - Traduction Français en Arabe

    • لوحظ في
        
    • الإشارة في
        
    • أشير في
        
    • مشار إليه في
        
    • يلاحظ في
        
    • الإشارة إليه في
        
    • الإشارة إلى ذلك في
        
    La CSNU 94 a pu également s'expliquer pourquoi des marques avaient été endommagées ou perdues, ainsi qu'on l'avait noté au cours d'inspections précédentes. UN واتخذ الفريق ٩٤ للجنة الخاصة قرارا بشأن دواعي تلف أو ضياع بطاقات الوسم، وهو ما لوحظ في أثناء عمليات التفتيش السابقة.
    Ainsi qu'il est noté au paragraphe 314, Spracklen a présenté une lettre laissant présumer que le premier employé avait été détenu. UN وكما لوحظ في الفقرة 314 أعلاه، قدمت شركة سبراكلين رسالة تشير إلى احتجاز الموظف الأول.
    Comme on l'a noté au paragraphe 23 ci-dessus, le Ministère du pétrole a proposé le taux de change de 450 dinars iraquiens par dollar. UN وقد اقترحت وزارة النفط، كما جرت الإشارة في الفقرة 23 أعلاه، سعر صرف قدره 450 دينارا عراقيا للدولار الواحد.
    85. On a déjà noté au paragraphe 28 ci-dessus la pratique consistant à garder les femmes en détention aux fins de sévices sexuels infligés par les soldats de l'armée serbe bosniaque. UN ٥٨ ـ ولقد أشير في الفقرة ٨٢ آنفا الى أسلوب احتجاز النساء من أجل قيام جنود القوات الصربية البوسنية بامتهانهن جنسيا.
    La mise en application du système de notation vise à appuyer cet effort, de même que les initiatives prises pour améliorer les capacités de gestion des cadres et mieux gérer les affectations et la mobilité, comme il est noté au paragraphe 99 du rapport du CCI. UN والهدف من تنفيذ نظام تقييم اﻷداء أن يكون داعما لذلك الجهد، على غرار الجهود الرامية إلى تحسين مهارات إدارة اﻷشخاص والمهمات المدارة المناطة بالموظفين وتنقلاتهم، كما هو مشار إليه في الفقرة ٩٩ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Comme noté au paragraphe 30 ci-dessous, la Division a accordé la priorité aux documents urgents qu'elle a diffusés sur son site Web dès qu'elle l'a pu. UN وكما يلاحظ في الفقرة 31 أدناه، تولي شعبة النهوض بالمرأة أولوية للمواد التي يكون الوقت مهما بالنسبة لها، وتقوم بنشرها عن طريق الموقع الموجود على الشبكة العالمية، بمجرد إتاحتها.
    Comme noté au paragraphe 47 du rapport, les différentes modifications qui sont suggérées sont indiquées dans les annexes respectives. UN وقد وردت التعديلات المقترحة المحددة في المرفقات المعنية، كما سبق الإشارة إليه في الفقرة 47 من هذا التقرير.
    Comme on l'a noté au paragraphe 21, de nombreux projets autofinancés seraient également exécutés. UN وكما لوحظ في الفقرة ٢١ أعلاه، ازداد أيضا بنسبة كبيرة تطوير البرامج من خلال المشاريع الممولة ذاتيا.
    225. Comme il a été noté au chapitre 29 d'Action 21, la liberté d'association revêt une pertinence particulière dans le cas des travailleurs. UN ٥٢٢- وكما لوحظ في الفصل ٩٢ من جدول أعمال القرن ١٢، حرية تكوين الجمعيات لها أهمية خاصة في حالة العاملين.
    Elle a toutefois noté, au vu des études connexes examinées, qu'il était devenu de plus en plus difficile, au fil du temps, d'identifier la meilleure fonction publique de référence. UN ومع ذلك، فقد لوحظ في ضوء الدراسات المختلفة اﻷخرى أن عملية تحديد خدمة مدنية لاتخاذها أساسا للمقارنة قد ازدادت صعوبة مع مرور الوقت.
    66. Comme on l'a noté au chapitre relatif au Kosovo, les femmes connaissent au Monténégro les problèmes particuliers auxquels ont à faire face les femmes dans des situations de conflit, les problèmes des réfugiées et des déplacées étant encore plus graves. UN ٦٦ - وكما لوحظ في الفرع المتعلق بكوسوفو، تواجه النساء في الجبل اﻷسود التحديات الخاصة التي تواجه النساء في حالات النزاع، غير أن التحديات التي تواجهها اللاجئات والمشردات داخليا تزيد حتى عن اﻷولى حدة.
    Elle a toutefois noté, au vu des études connexes examinées, qu'il était devenu de plus en plus difficile, au fil du temps, d'identifier la meilleure fonction publique de référence. UN ومع ذلك، فقد لوحظ في ضوء الدراسات المختلفة اﻷخرى أن عملية تحديد خدمة مدنية لاتخاذها أساسا للمقارنة قد ازدادت صعوبة مع مرور الوقت.
    Comme noté au paragraphe 19 ci-dessus, le nombre de victimes d'arrestations et de détentions arbitraires enregistré par la MINUAD est passé de 32 pendant la précédente période à 45 pendant la période considérée. UN 48 - وكما وردت الإشارة في الفقرة 19 أعلاه، ارتفع عدد ضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفيين الذي سجلته العملية المختلطة من 32 شخصا في فترة التقرير السابق إلى 45 شخصا في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    25. Le Comité tient à souligner, comme cela a été noté au paragraphe 6 cidessus, qu'aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques sociaux et culturels doivent être considérés comme justiciables. UN 25- وقد وردت الإشارة في الفقرة 6 أعلاه إلى أن اللجنة تشدد على وجوب اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن التقاضي بشأنها.
    25. Le Comité tient à souligner, comme cela a été noté au paragraphe 6 cidessus, qu'aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques sociaux et culturels doivent être considérés comme justiciables. UN 25- وقد وردت الإشارة في الفقرة 6 أعلاه إلى أن اللجنة تشدد على وجوب اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن التقاضي بشأنها.
    Comme on l'a noté au paragraphe 26 ci-dessus, la Chase a assuré le Service des investigations qu'elle n'avait pas reçu ce fax; UN وكما أشير في الفقرة 26 أعلاه، أكد تشيس لقسم التحقيقات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية عدم ورود ذلك الفاكس؛
    Ainsi qu'on l'a noté au départ, l'aide qui parvient actuellement aux camps est insuffisante par rapport aux besoins qui sont considérables. UN وكما أشير في البداية، لا يكفي مستوى المساعدة التي تصل إلى المخيمات حالياً بالمقارنة مع الاحتياجات الكبيرة.
    Cependant, comme noté au paragraphe 19, ces modalités sont de plus en plus complexes, contraignantes et potentiellement non viables à long terme, ce qui pourrait gêner l'élargissement futur des opérations. UN ومع ذلك، وكما هو مشار إليه في الفقرة 19، يتبين بشكل متزايد أن هذا الترتيب معقد ومرهق ويحتمل ألا يكون مستداما، وهو ما قد يؤثر على تعديل نطاق العمليات في المستقبل.
    Inquiet des indications selon lesquelles l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité dans sa résolution 713 (1991) n'est pas pleinement respecté, ainsi qu'il est noté au paragraphe 21 du rapport du Secrétaire général (S/23513), UN " وإذ يعرب عن القلق للدلائل التي تنم عن أن الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على توريد اﻷسلحة في القرار ٧١٣ )١٩٩١( لا يراعَى حاليا على الوجه التام، كما هو مشار إليه في الفقرة ٢١ من تقرير اﻷمين العام (S/23513)،
    Ainsi qu'il est noté au paragraphe VIII.86 ci-dessus, le Secrétaire général propose pour la section 28G du budget une augmentation nette de 1,7 million de dollars, soit 6,2 % par rapport à l'exercice biennal de 2008-2009. UN وكما يلاحظ في الفقرة ثامنا - 86 أعلاه، يقترح الأمين العام للباب 28زاي من أبواب الميزانية زيادة صافية قدرها 1.7 مليون دولار، أو نسبة 6.2 في المائة، مقارنة بفترة السنتين 2008-2009.
    64. Comme on l'a noté au chapitre II, la mondialisation est une source de possibilités nouvelles pour les pays en développement. UN 64 - وكما سلفت الإشارة إليه في الجزء الثاني أعلاه، تتيح العولمة فرصا أمام البلدان النامية.
    25. Le Comité tient à souligner, comme cela a été noté au paragraphe 6 cidessus, qu'aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques sociaux et culturels doivent être considérés comme justiciables. UN 25- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 6 أعلاه تشدد اللجنة على وجوب اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن التقاضي بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus