"noté avec satisfaction" - Traduction Français en Arabe

    • دواعي سرور
        
    • علماً مع التقدير
        
    • ارتياحها
        
    • علما مع الارتياح
        
    • علماً مع الارتياح
        
    • سرورها لملاحظة
        
    • علما مع التقدير
        
    • ارتياحه
        
    • تلاحظ مع الارتياح
        
    • عن سروره
        
    • ولاحظت مع التقدير
        
    • ارتياحهم
        
    • عن سرورها
        
    • ولاحظت بارتياح
        
    • لاحظت بارتياح
        
    Le Comité a noté avec satisfaction que les trois postes de spécialistes de l'audit ont été pourvus en 2004. UN وكان من دواعي سرور المجلس أن يلاحظ أن جميع الوظائف الثلاث شغلت عام 2004.
    La Jordanie a noté avec satisfaction l'élaboration du PND. UN وأحاط الأردن علماً مع التقدير بوضع الخطة الإنمائية الوطنية.
    Elle a noté avec satisfaction que la Tunisie avait pu surmonter une période marquée par de graves violations des droits de l'homme. UN وأعربت عن ارتياحها لتمكن تونس من تجاوز مرحلة اتسمت بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Ils ont noté avec satisfaction l'évolution positive de la situation au Timor oriental et ont examiné les difficultés que rencontrait l'ATNUTO. UN وأحاطوا علما مع الارتياح بالتطور الإيجابي للحالة في تيمور الشرقية وناقشوا الصعوبات التي تواجه الإدارة الانتقالية.
    Elle a noté avec satisfaction la création d'une Commission nationale des droits de l'homme. UN وأحاطت فرنسا علماً مع الارتياح بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle a noté avec satisfaction les activités de soutien menées à cet égard par le HautCommissariat. UN وأعربت عن سرورها لملاحظة الأنشطة الداعمة التي تقوم بها المفوضية في هذا الصدد.
    Il a été noté avec satisfaction que le processus de production des états financiers avait été rationnalisé cette année et était maintenant bien établi. UN وأحاط علما مع التقدير بأن عملية إصدار البيانات المالية هذا العام تم تبسيطها وبأنها باتت قائمة على أسس متينة.
    Il a noté avec satisfaction que représentants autochtones et gouvernements étaient fermement décidés à rédiger une déclaration de fond, effective et universelle. UN وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومات ملتزمون تماماً بعملية وضع إعلان عالمي موضوعي وفعال.
    Le Groupe a noté avec satisfaction que le système des Nations Unies mettait l'accent sur le renforcement des capacités nationales. UN ٣٢ - وكان من دواعي سرور الفريق ما لاحظه من اهتمام من منظومة الأمم المتحدة بتعزيز القدرات الوطنية.
    47. Le Comité a noté avec satisfaction que le FNUAP suivait de près le niveau de la réserve. UN ٤٧ - وكان من دواعي سرور المجلس أن يجد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد حافظ على مستوى الاحتياطي قيد الاستعراض.
    Il a noté avec satisfaction les efforts entrepris pour protéger les droits des minorités. UN وأحاط السودان علماً مع التقدير بجهود مصر في حماية حقوق الأقليات.
    291. La Commission a noté avec satisfaction le travail continu dans le cadre du système (CLOUT). UN 291- وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير باستمرار العمل في إطار نظام كلاوت. فحتى
    L'Italie a noté avec satisfaction que la République démocratique du Congo respectait son moratoire sur la peine de mort. UN وأعربت إيطاليا عن ارتياحها لأن جمهورية الكونغو الديمقراطية احترمت الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام.
    Il a noté avec satisfaction les efforts déployés pour lutter contre les violences à l'égard des femmes et a fait une recommandation. UN وأعربت عن ارتياحها للجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة وقدمت توصية.
    Le Comité a noté avec satisfaction les nombreuses mesures qui ont été prises par le secrétariat pour donner suite aux recommandations suivantes : UN ٣٧ - وكذلك أحاط المجلس علما مع الارتياح باﻹجراءات العديدة التي اتخذتها اﻷمانة لتنفيذ ما يلي:
    Ils ont noté avec satisfaction la convocation d'un autre Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'étudier plus avant la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأحاطوا علماً مع الارتياح بإنشاء فريق آخر من الخبراء الحكوميين لمواصلة بحث مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    Plusieurs délégations ont noté avec satisfaction que le bilan commun s'était substitué à l'évaluation démographique dans de nombreux pays. UN وأبدت عدة وفود سرورها لملاحظة أن إطار التقييم القطري قد حل محل التقييم السكاني القطري في عديد من البلدان.
    Les ministres ont noté avec satisfaction que les relations entre le Guyana et le Venezuela continuaient d'évoluer favorablement. UN أحاط الوزراء علما مع التقدير باستمرار التطور الودي في العلاقات بين غيانا وفنزويلا.
    Il a noté avec satisfaction l'élargissement de la base géographique à partir de laquelle les membres de l'IASB étaient recrutés. UN وأعرب عن ارتياحه لتوسيع القاعدة الجغرافية في اختيار أعضاء المجلس.
    Il est noté avec satisfaction que, par cette décision, la Cour rejetait l'idée que l'Australie était terra nullius au moment de la colonisation et reconnaissait la survivance du droit des autochtones sur les terres lorsque les droits fonciers n'avaient pas été légalement éteints. UN كما أنها تلاحظ مع الارتياح أن هذا القرار رفض الدعوى القائلة بأن استراليـا كانـت أرضـا لا صاحب لها وقت الاستيطان الاستعماري واعترف بحق السكان اﻷصليين في ملكية اﻷراضي في الحالات التي لم يندثر فيها هذا الحق على نحو صحيح.
    L'ONG a noté avec satisfaction les progrès que le pays avait accomplis en peu de temps sur le plan des droits sociaux et culturels. UN وأعرب الملتقى الأفريقي عن سروره لما لاحظه من تقدم في فترة قصيرة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il a noté avec satisfaction que les femmes participaient au progrès de la démocratie, y compris à la prise de décisions, et qu'elles occupaient des fonctions électives. UN ولاحظت مع التقدير مشاركة النساء في التقدم الديمقراطي، بما في ذلك انخراطهن في صنع القرار وفي المناصب المنتخبة.
    Ils ont noté avec satisfaction la convocation d'un autre Groupe d'experts gouvernementaux qui doit explorer la question des missiles dans tous ses aspects. UN وأعربوا عن ارتياحهم للنداء الذي توجه به فريق خبراء حكومي آخر لمواصلة البحث في مسألة القذائف بمختلف جوانبها.
    Il a noté avec satisfaction les mécanismes juridiques et institutionnels visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN ولاحظت بارتياح الآليات القانونية والمؤسسية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il a aussi noté avec satisfaction que le taux de représentation des femmes parmi les fonctionnaires était de 30 %. UN كما لاحظت بارتياح معدل تمثيل المرأة في صفوف موظفي الحكومة الذي يبلغ 30 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus