"notable du nombre de" - Traduction Français en Arabe

    • كبيرة في عدد
        
    • ملحوظة في عدد
        
    • الملحوظة في عدد
        
    • كبير في عدد
        
    • ملحوظ في عدد
        
    • كبيرا في عدد
        
    • الملحوظ في عدد
        
    • كبيرة في أعداد
        
    Cette politique s'est soldée par une augmentation notable du nombre de femmes dans l'appareil du parti à l'issue des dernières élections internes. UN وأسفرت هذه السياسة عن زيادة كبيرة في عدد النساء داخل بنى الحزب في أعقاب انتخابات الحزب الأخيرة.
    17. Il y a eu une augmentation notable du nombre de ménages dont le chef est une femme, dont la majorité sont pauvres avec personnes — jeunes et vieilles — à charge. UN ١٧ - وحدثت زيادة كبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث، ومعظمهن فقيرات لديهن معالون، صغارا وكبارا.
    On a pu enregistrer une augmentation notable du nombre de femmes occupant des postes dans des secteurs techniques et professionnels, ainsi que des postes de cadre supérieur. UN وسجلت زيادات ملحوظة في عدد النساء في المناصب التقنية والفنية والإدارية.
    L'augmentation notable du nombre de pays souhaitant prendre part aux travaux de la Conférence du désarmement est un signe de la place prépondérante occupée par les questions de sécurité globale et régionale dans le monde moderne, ainsi que du rôle croissant de la Conférence en tant que seule instance de négociation multilatérale dans ce domaine. UN إن الزيادة الملحوظة في عدد الدول الراغبة في الاشتراك في أعمال مؤتمر نزع السلاح تعتبر دلالة على المكانة البارزة التي تحتلها القضايا المتعلقة باﻷمن العالمي واﻹقليمي في العالم المعاصر، وكذلك على الدور المتنامي لمؤتمر نزع السلاح باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف في هذا المجال.
    On constate également une diminution notable du nombre de naissances et de la fertilité, comme le montrent les graphiques ci-dessous. UN كذلك حدث انخفاض كبير في عدد المواليد وفي معدل الخصوبة طبقا للرسوم البيانية الواردة أدناه.
    Il y a eu aussi un recul notable du nombre de personnes affiliées à des organisations extrémistes, dont plusieurs ont été interdites. UN وقد حدث انخفاض ملحوظ في عدد اﻷشخاص المنتمين إلى المنظمات المتطرفة، وقد حُظر عــدد كبير منها.
    Ce chiffre représente une diminution notable du nombre de prisonniers politiques au cours de ces deux dernières années. UN وقد مثل هذا الرقم انخفاضا كبيرا في عدد السجناء السياسيين على مدى العامين الماضيين.
    L'année 2005 a été marquée par des faits nouveaux encourageants, en particulier le recul notable du nombre de personnes relevant de la compétence du HCR en Afrique australe et le retour, le plus souvent avec l'aide du HCR, de 53 700 Angolais réfugiés dans les pays voisins. UN 89 - في عام 2005، حدث عدد من التطورات الإيجابية، من قبيل النقص الملحوظ في عدد الأفراد الذين تهتم بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجنوب الأفريقي وعودة 700 53 من اللاجئين الأنغوليين من البلدان المجاورة، تلقت غالبيتهم مساعدة من مفوضية اللاجئين.
    On a constaté un accroissement notable du nombre de retours de réfugiés et de personnes déplacées — mais il y a aussi eu deux cas de retours accueillis par des actes de violence. UN ولوحظ حدوث زيادة كبيرة في أعداد العائدين واللاجئين والمشردين، بالرغم من وقوع حادثتين أيضا من حوادث العنف ردا على حالات العودة تلك.
    27. Il y a eu une augmentation notable du nombre de ménages dont le chef est une femme, dont la majorité sont pauvres avec personnes — jeunes et vieilles — à charge. UN ٢٧ - وحدثت زيادة كبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث، ومعظمهن فقيرات لديهن معالون، صغارا وكبارا.
    Les réformes appliquées permettent au système de justice d'enregistrer une augmentation notable du nombre de procès et de décisions de justice et de réduire les détentions préventives prolongées et illégales. UN :: تتيح الإصلاحات المنفّذة لنظام العدالة تحقيق زيادة كبيرة في عدد المحاكمات والقرارات القضائية والحدّ من حالات الاحتجاز الطويل وغير القانوني السابق للمحاكمة
    Pas d'augmentation notable du nombre de dossiers transmis par des missions de maintien de la paix pour examen par le Comité des marchés du Siège et le Comité central de contrôle du matériel. UN عدم حدوث زيادة كبيرة في عدد الحالات الواردة من بعثات حفظ السلام لكي تقوم لجنة المقر للعقود، ومجلس حصر الممتلكات في المقر، باستعراضها.
    Ils ont considéré que le Conseil avait quelque peu amélioré ses méthodes de travail, particulièrement au niveau de la transparence de ses travaux par l'augmentation notable du nombre de séances publiques auxquelles on notait la participation accrue des États non membres du Conseil de sécurité. UN وارتأت أن المجلس قد حسَّن شيئا ما من أساليب عمله، ولا سيما على مستوى شفافية أعماله. فقد كانت هناك زيادة كبيرة في عدد الجلسات العامة التي شهدت مشاركة متزايدة للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن.
    Pas d'augmentation notable du nombre de dossiers transmis par des missions de maintien de la paix pour examen par le Comité des marchés du Siège et le Comité central de contrôle du matériel. UN عدم حدوث زيادة كبيرة في عدد الحالات الواردة من بعثات حفظ السلام لكي تقوم لجنة المقر للعقود، ومجلس حصر الممتلكات في المقر، باستعراضها.
    On constatait une augmentation notable du nombre de femmes enceintes qui préféraient accoucher chez elles plutôt que de risquer leur vie en tentant d'aller à l'hôpital. UN وحدثت زيادة ملحوظة في عدد الحوامل اللائي فضلن وضع حملهن في البيت بدلا من المجازفة بحياتهن في محاولة الوصول إلى المستشفى.
    On a constaté ainsi une augmentation notable du nombre de pays dont les organismes de coopération consacrent des crédits accrus à la CTPD. UN فعلى سبيل المثال، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد البلدان التي خصصت وكالات التعاون فيها مزيدا من الموارد للتعاون التقني فيما بين البدان النامية.
    95. La réunion du Forum sur la gouvernance d'Internet a rassemblé 1 363 participants venus de 109 pays, avec une augmentation notable du nombre de participants venus de pays en développement. UN 95- وحضر اجتماع منتدى إدارة الإنترنت ما مجموعه 363 1 مشاركاً من 109 بلدان، بزيادة ملحوظة في عدد المشاركين من البلدان النامية.
    Des progrès importants ont été marqués dans la lutte contre la traite des personnes, comme le montre l'augmentation notable du nombre de faits signalés, de poursuites engagées et de condamnations prononcées. UN كما أُحرز تقدم جيد في جهود مكافحة الاتجار بالبشر، وهو ما تدل عليه الزيادة الملحوظة في عدد الحالات المبلغ عنها وعدد المحاكمات والإدانات الصادرة بشأنها.
    Il s'est par ailleurs félicité de l'accroissement notable du nombre de manifestations tenues au Centre des Nations Unies à Bangkok et du fait qu'on prévoyait d'en organiser un nombre encore plus grand en 2002. UN كما رحبت اللجنة بالزيادة الملحوظة في عدد المناسبات التي نظمت في مركز الأمم المتحدة في بانكوك وبالزيادة المزمعة في هذه المناسبات في عام 2002.
    Les efforts déployés par le Bureau pour rationaliser les ordres du jour des commissions n’ont pas débouché sur une réduction notable du nombre de points qui leur ont été renvoyés. UN ولم تترجم الجهود التي بذلتها اللجان الرئيسية من أجل ترشيد جداول أعمال كل منها، إلى تخفيض كبير في عدد بنود جدول اﻷعمال المحالة إليها.
    L'utilité et l'efficacité de ces modifications ont eu pour effet une baisse notable du nombre de questions techniques émanant du personnel. UN وقد أسفرت جدوى هذه التعديلات وفعاليتها عن هبوط كبير في عدد الاستفسارات الفنية الواردة من الموظفين.
    Il n'y a pas eu de changement notable du nombre de demandes reçues depuis que le Bureau pour l'égalité des sexes est devenu le Bureau de l'égalité des chances. UN ولم يحدث أي تغيير ملحوظ في عدد الاستفسارات التي ترد منذ أن أصبح مكتب المساواة بين الجنسين هو مكتب تكافؤ الفرص.
    Élues Le tableau ci-dessus révèle une baisse notable du nombre de femmes candidates aux élections législatives de 2011, par rapport à 2006. UN عدد البرلمانيات 28 - يبين الجدول أعلاه تراجعا كبيرا في عدد من المرشحات اللواتي تنافسن في انتخابات عام 2011 مقارنة بعام 2006.
    288. En revanche, le Bureau note avec satisfaction la diminution notable du nombre de cas encore en attente d'évaluation par le Comité de réglementation et d'évaluation des risques. UN 288- غير أن المكتب أعرب عن ارتياحه للانخفاض الملحوظ في عدد الحالات التي تنتظر التقييم من قبل لجنة مراقبة وتقييم المخاطر(74).
    Pendant le premier trimestre de 1996, les centres d'information de Buenos Aires, Paris et Tokyo ont reçu plus de 3 000 questions par téléphone ou au courrier. 33 centres ont signalé une augmentation notable du nombre de personnes fréquentant leurs bibliothèques. UN وخلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٦، عالجت مراكز اﻹعلام في بوينس أيرس وباريس وطوكيو أكثر من ٣٠٠٠ استعلام بالهاتف والبريد اﻷلكتروني. وأفاد ٣٦ مركزا لﻹعلام بزيادة كبيرة في أعداد المترددين على مكتباتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus