"notables accomplis par" - Traduction Français en Arabe

    • الكبير الذي أحرزته
        
    • الكبير الذي أحرزه
        
    • الملموس الذي أحرزته
        
    Saluant les progrès notables accomplis par le Gouvernement et le peuple sierra-léonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومةً وشعباً، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس للتنمية الطويلة الأجل في سيراليون،
    Le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il appuyait vigoureusement l'initiative de coopération régionale contre la LRA menée sous l'égide de l'Union africaine et salué les progrès notables accomplis par la Force régionale d'intervention. UN وكرّر مجلس الأمن تأكيد دعمه القوي لمبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة، وأشاد بالتقدم الكبير الذي أحرزته فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Saluant les progrès notables accomplis par le Gouvernement et le peuple sierra-léonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومةً وشعباً، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس للتنمية الطويلة الأجل في سيراليون،
    Compte tenu des progrès notables accomplis par la Sierra Leone sur la voie de la transition et de la consolidation de la paix, le Conseil de sécurité a décidé de remplacer la mission politique spéciale par une équipe de pays des Nations Unies chargée de lui apporter un autre type d'assistance. UN وبالنظر إلى التقدم الكبير الذي أحرزه البلد في توطيد السلام والعملية الانتقالية، قرر مجلس الأمن أن تترك البعثة السياسية مكانها لفريق قطري عادي يقدم نوعا مختلفا من المساعدة لهذا البلد في المستقبل.
    Compte tenu des progrès notables accomplis par le pays sur la voie de la transition et de la consolidation de la paix, le Conseil de sécurité a décidé de remplacer la mission politique spéciale par une équipe de pays des Nations Unies classique, qui sera chargée de lui apporter un autre type d'assistance. UN وفي ضوء التقدم الكبير الذي أحرزه البلد في عمليته لتوطيد السلام وتيسير الانتقال، قرر مجلس الأمن أن يحل محل البعثة السياسية فريقٌ قطري عادي يقدم نوعًا مختلفًا من المساعدة لهذا البلد في المستقبل.
    Le Conseil constate également les progrès notables accomplis par le Gouvernement croate pour ce qui est d'alléger la pénible situation humanitaire de la population serbe, en majeure partie des personnes âgées, qui est restée dans les anciens secteurs de la République de Croatie. UN ويسلم المجلس أيضا بالتقدم الملموس الذي أحرزته حكومة كرواتيا في التخفيف من المحنة اﻹنسانية التي يعانيها المسنون من السكان الصرب الذين بقوا في القطاعات السابقة في جمهورية كرواتيا.
    Le Conseil constate également les progrès notables accomplis par le Gouvernement croate pour ce qui est d'alléger la pénible situation humanitaire de la population serbe, en majeure partie des personnes âgées, qui est restée dans les anciens secteurs de la République de Croatie. UN ويسلم المجلس أيضا بالتقدم الملموس الذي أحرزته حكومة كرواتيا في التخفيف من المحنة اﻹنسانية التي يعانيها المسنون من السكان الصرب الذين بقوا في القطاعات السابقة في جمهورية كرواتيا.
    Saluant les progrès notables accomplis par le Gouvernement et le peuple sierraléonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومة وشعبا، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس لتحقيق تنمية طويلة الأجل في سيراليون،
    Saluant les progrès notables accomplis par le secrétariat, en sa qualité d'administrateur du relevé international des transactions, dans la mise en place du relevé international des transactions, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته الأمانة بوصفها الجهة التي تتولى إدارة سجل المعاملات الدولي، فيما يتصل بوضع سجل المعاملات الدولي،
    La récente Réunion de haut niveau sur la nutrition a permis de faire fond sur les progrès notables accomplis par le mouvement SUN au cours de l'année suivant son lancement. UN 30 - وقالت إن الاجتماع الرفيع المستوى الأخير بشأن التنمية نظر بعناية في التقدم الكبير الذي أحرزته حركة الارتقاء بمستوى التغذية في العام الماضي منذ إطلاقها.
    59. Le Brésil a pris note des progrès notables accomplis par le Pérou dans la réduction de la pauvreté et de l'extrême pauvreté. UN 59- وأشارت البرازيل إلى التقدم الكبير الذي أحرزته بيرو في الحد من الفقر والفقر المدقع.
    61. Le Comité relève avec satisfaction les progrès notables accomplis par l'État partie pour éradiquer la pauvreté et en particulier l'augmentation des dépenses sociales et des programmes de transferts sociaux. UN 61- تلاحظ اللجنة كتطور إيجابي التقدم الكبير الذي أحرزته الدولة الطرف في القضاء على الفقر، وتلاحظ تحديداً تزايد الاستثمار الاجتماعي وبرامج التحويلات الاجتماعية.
    36. Le CICR se réjouit des récentes adhésions aux Conventions de Genève et à leurs Protocoles additionnels, et se félicite des progrès notables accomplis par les 106 commissions nationales pour l'application du droit international humanitaire créées par les États Membres. UN ٣٦ - واختتمت قائلة إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر ترحب بعمليات الانضمام إلى اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها التي جرت في الآونة الأخيرة، بالاقتران مع التقدم الكبير الذي أحرزته اللجان الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي التي أنشأتها الدول الأعضاء وعددها 106 لجان.
    Comme expliqué plus haut, pour l'exercice 2006-2007, les progrès notables accomplis par le Programme pendant l'exercice ont incité le Comité à ne pas renouveler les observations qu'il avait faites pendant l'exercice 2004-2005. UN وحسب ما جرى بيانه سابقا، قام المجلس في الفترة 2006-2007 بإزالة التأكيد على المسألة التي أُثيرت في فترة السنتين 2004-2005 بالنظر إلى التقدم الكبير الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في فترة السنتين.
    58. L'Équateur a pris note des progrès notables accomplis par le Guatemala en matière de droits de l'homme et de la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN 58- وأقرت إكوادور بالتقدم الملموس الذي أحرزته الدولة في مجال حقوق الإنسان وبتنفيذها للتوصيات التي انطوى عليها الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus