"notables entre" - Traduction Français en Arabe

    • كبيرة بين
        
    • جوهرية بين
        
    • هامة بين
        
    • ملحوظ بين
        
    • كبيرة فيما بين
        
    • الكبيرة بين
        
    • الهامة التي تعرض
        
    • ملحوظة بين
        
    • الهامة القائمة في
        
    Relevant des différences notables entre les référentiels géodésiques nationaux, UN وإذ يلاحظ أنه توجد اختلافات كبيرة بين مراجع الإسناد الجيوديسية الوطنية الموجودة،
    En particulier, il y a des différences notables entre les taux d'alphabétisation des femmes et des hommes entre les villes et les campagnes, les régions et les classes d'âge. UN وعلى وجه الخصوص تظهر فروق كبيرة بين الرجال والنساء في مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة عند النظر في الاختلافات الموجودة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية والاختلافات الإقليمية والعمرية.
    Il y a des différences notables entre les deux principales études. UN وثمة اختلافات كبيرة بين عمليتي مسح رئيسيتين.
    Il n'y a pas de différences notables entre le budget initial approuvé et le budget définitif approuvé. UN ولا توجد فروق جوهرية بين الميزانية الأصلية المعتمدة والميزانية النهائية المعتمدة.
    Bien que le secteur résidentiel soit composé d'un grand nombre de consommateurs employant des services énergétiques analogues, il existe des différences notables entre groupes socioéconomiques, régions et pays. UN وبالرغم من أن القطاع السكاني يتشكل من عدد كبير من المستهلكين الذين يستخدمون خدمات مماثلة للطاقة، فثمـة فوارق هامة بين المجموعات الاجتماعية - الاقتصادية والمناطق والبلدان.
    Il subsiste toutefois des différences notables entre la vie des femmes des zones rurales et des zones urbaines. UN غير أنه لا يزال يوجد فارق ملحوظ بين حياة النساء في المناطق الحضرية وحياتهن في المناطق الريفية.
    La figure XIII fait en outre ressortir des écarts notables entre les taux globaux de détention des différentes régions. UN ويبرز الشكل الثالث عشر كذلك وجود فوارق كبيرة فيما بين المناطق في معدلات الاحتجاز.
    Compte tenu des différences notables entre les secteurs, il n'existe pas de solution universelle. UN فعلى ضوء الفوارق الكبيرة بين الصناعات، ليس هناك حل واحد ناجع في جميع الحالات.
    9. Répartition des incidents de sécurité notables entre personnel recruté sur le plan international et personnel recruté sur le plan local UN 9 - مقارنات الحوادث الأمنية الهامة التي تعرض لها الموظفون الدوليون والموظفون المحليون
    Il existe également des différences notables entre les hommes et les femmes quant à leur part parmi les chômeurs et les personnes non actives. UN وهناك كذلك فروق ملحوظة بين الرجال والنساء فيما يتصل بنسبة الأشخاص الذين بلا عمل وغير العاملين.
    L’Océanie présente quant à elle des variations notables entre sous-régions et c’est en Mélanésie que l’on trouve la plus grande proportion de jeunes. UN ولدى كافة مناطق أوروبا دون الإقليمية نسب منخفضة من الشباب، بينما تكشف أوقيانوسيا عن تباينات كبيرة بين مناطقها دون الإقليمية، حيث توجد أعلى نسب الشباب في ميلانيزيا.
    Une analyse des données de l'emploi par profession (2012) fait apparaître des différences notables entre femmes et hommes dans certaines catégories professionnelles. UN ويظهر تحليل بيانات العمالة بحسب المهن ( عام 2012) تفاوتات كبيرة بين توظيف الذكور والإناث في بعض الفئات المهنية.
    Il y en a eu, toutefois, de notables entre voïvodies, ou provinces : les taux de mortalité des femmes étaient les plus élevés dans les voïvodies les plus industrialisées et les plus faibles dans les provinces agricoles situées le long de la frontière orientale du pays. UN ولكن كانت هناك فروق كبيرة بين إقليم وآخر: كانت معدلات الوفيات بين النساء أعلى في الأقاليم الصناعية المتقدمة وأقل في الأقاليم الزراعية الواقعة على امتداد الحدود الشرقية لبولندا.
    De façon générale, on a constaté d'importantes variations entre les individus testés, mais on a également observé des différences notables entre le groupe contrôle et les groupes professionnellement exposés à ces substances. UN وقد لوحظ بصورة عامة وجود تباينات كبيرة فيما بين الأفراد إلا أنه أبلغ أيضاً عن وجود اختلافات كبيرة بين سكان المراقبة والفئات المعرضة مهنياً.
    De façon générale, les chiffres obtenus variaient largement d'une personne à l'autre, mais on a également observé des différences notables entre le groupe de contrôle et celui des individus exposés à ces substances dans le cadre de leur profession. UN وقد لوحظ بصورة عامة وجود تباينات كبيرة فيما بين الأفراد إلا أنه أبلغ أيضاً عن وجود اختلافات كبيرة بين سكان المراقبة والفئات المعرضة مهنياً.
    De façon générale, on a relevé d'importantes variations d'un individu à l'autre, mais on a également observé des différences notables entre le groupe témoin et les groupes exposés à ces substances dans un contexte professionnel. UN وقد لوحظ وجود تفاوت كبير بشكل عام بين الأفراد، ولكن قيل أيضاً أن هناك اختلافات كبيرة بين الأفراد الخاضعين للمراقبة والجماعات المعرضة مهنياً.
    De façon générale, on a relevé d'importantes variations d'un individu à l'autre, mais on a également observé des différences notables entre le groupe témoin et les groupes exposés à ces substances dans un contexte professionnel. UN وقد لوحظ بصورة عامة وجود تباينات كبيرة فيما بين الأفراد، إلا أنه أُبلغ أيضا عن وجود اختلافات كبيرة بين السكان الخاضعين للمراقبة والفئات المعرضة مهنياً.
    Il existe par ailleurs des différences notables entre les programmes politiques des deux partis. Les Libéraux-Démocrates donnent la priorité aux réformes politiques, et notamment à l’adoption d’une réforme du système électoral afin qu’il leur soit plus favorable. News-Commentary وهناك فضلاً عن ذلك اختلافات سياسية جوهرية بين الحزبين، حيث يضع الليبراليون الإصلاح السياسي على رأس أجندتهم، من أجل ترسيخ نظام انتخابي يناسبهم على نحو أفضل.
    19. Chaque organisation ayant négocié et conclu son accord avec le pays où elle allait établir son siège, il existe des différences notables entre ces accords. UN 19 - ولمّا كانت كل منظمة من منظمات الأمم المتحدة تتفاوض تاريخياً على اتفاقها المستقل الخاص بها وعلى إنشائه مع البلد المعيّن الذين سيقع فيه مقرها، فإنه توجد اختلافات جوهرية بين هذه الاتفاقات.
    Il convient de noter qu'il existe des différences notables entre le Statut de la CPI et celui du TIDM sur le plan des incompatibilités avec d'autres fonctions. UN 19 - وتنبغي الملاحظة بأن هناك خلافات هامة بين النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والنظام الأساسي للمحكمة الدولية لقانون البحار في ما يتعلق بعدم التوافق مع مهن أخرى.
    42. Les informations contenues dans le quatrième rapport d'évaluation font apparaître des différences notables entre les secteurs, notamment des points de vue de la contribution de chacun aux émissions mondiales de GES, de son potentiel en matière d'atténuation, des technologies disponibles, de sa distribution géographique et de son importance globale. UN 42- وتظهر المعلومات الواردة في التقرير التقييمي الرابع أن هناك فروقاً هامة بين القطاعات من حيث مساهمة كل قطاع في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة، وإمكانات التخفيف من آثار تغيُّر المناخ، والتكنولوجيات المتاحة للتخفيف، والتوزيع الجغرافي وأهميته.
    On relève un certain nombre de ressemblances notables entre le Code civil et les codes du mariage asiatique. UN وتوجد حالات تشابه ملحوظ بين القانون المدني وقانوني الزواج الآسيويين.
    Par-delà les chiffres moyens portant sur l'ensemble du système, il existe des différences notables entre les organisations. UN وعلاوة على متوسط أرقام المنظومة كلها، توجد اختلافات كبيرة فيما بين المنظمات.
    Le rapport n'explique pas systématiquement la raison pour laquelle il y a des écarts notables entre les produits et les réalisations prévus et ceux effectivement obtenus. UN وعلاوة على ذلك لا يوفر تقرير الأداء باستمرار إيضاحاً كافياً لأوجه التباين الكبيرة بين أهداف الخطة والنواتج الفعلية والإنجازات.
    9. Répartition des incidents notables entre personnel recruté sur le plan international et personnel recruté sur le plan local UN 9 - مقارنات الحوادث الأمنية الهامة التي تعرض لها الموظفون الدوليون والموظفون المحليون
    Les différences sont notables entre pays développés et pays en développement dans l'utilisation qui est faite des services financiers. UN وهناك تباينات ملحوظة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق باستخدام الخدمات المالية.
    3. Les disparités notables entre garçons et filles aux différents niveaux d'enseignement et les éventuelles politiques et lois visant à y remédier; UN معلومات بشأن الاختلافات الهامة القائمة في تعليم الأولاد والبنات في مختلف مستويات التعليم وهل هناك سياسات وتشريعات تراعي هذه الاختلافات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus