"notamment à l'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك التعليم
        
    • بما فيها التعليم
        
    • في مجالات من بينها التعليم
        
    • ولا سيما التعليم
        
    • ومنها الاستفادة من التعليم
        
    • بما في ذلك خدمات التعليم
        
    L'accès aux services sociaux, notamment à l'éducation et à la santé, est garanti à tous les citoyens sans discrimination ni restriction d'aucune sorte. UN والوصول إلى الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك التعليم والصحة، مضمون لجميع المواطنين دون تمييز أو قيد من أي نوع كان.
    L'approche différenciée continue à gagner du terrain, qu'il s'agisse de la promotion de l'emploi et du travail rémunéré des femmes ou de leur accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et aux soins de santé. UN وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    L'approche différenciée continue à gagner du terrain, qu'il s'agisse de la promotion de l'emploi et du travail rémunéré des femmes ou de l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et aux soins de santé. UN وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    18) Le Comité se félicite de l'augmentation de la part du budget allouée aux secteurs sociaux, et notamment à l'éducation et à la santé. UN 18) ترحب اللجنة بزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للقطاعات الاجتماعية، بما فيها التعليم والصحة.
    Les investissements, consacrés notamment à l'éducation et à la formation, contribueront à donner aux enfants les moyens de tirer parti des progrès des technologies de l'information et de la communication. UN والاستثمار في مجالات من بينها التعليم والتدريب سيساعد على تمكين الأطفال من تقاسم فوائد طفرات تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    L'accès aux services sociaux de base notamment à l'éducation et à la santé n'est pas totalement garanti. UN وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ولا سيما التعليم والصحة أمر غير مضمون بشكل كامل.
    Des mesures seront prises pour intégrer davantage l'environnement aux autres politiques sectorielles par le moyen de programmes et de projets intersectoriels, ayant trait notamment à l'éducation pour le développement durable, aux transports, à la santé et à l'environnement, ainsi qu'à l'eau et à la santé. UN 17-16 وستُتخذ إجراءات لمواصلة دمج البيئة في السياسات القطاعية الأخرى من خلال البرامج والمشاريع المشتركة بين القطاعات، ومنها الاستفادة من التعليم لأغراض التنمية المستدامة، والنقل والصحة والبيئة، فضلا عن المياه والصحة.
    L'approche différenciée continue à gagner du terrain, qu'il s'agisse de la promotion de l'emploi et du travail rémunéré des femmes ou de l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et aux soins de santé. UN وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    Des ressources qui pourraient être consacrées au développement, et notamment à l'éducation et à la santé des enfants, doivent au contraire être affectées aux opérations de police. UN وأوضحت أن الموارد التي كان من الممكن تسخيرها لأغراض التنمية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية، تنفق على إنفاذ القانون.
    Dans l’esprit des articles 2, 3 et 22 de la Convention, le Comité recommande que l’État partie fasse le nécessaire pour assurer un accès facile et total aux services de base notamment à l’éducation, aux services de santé et aux services sociaux, à tous les enfants qui relèvent de sa juridiction. UN ٢٦٧ - وانطلاقا من روح المواد ٢ و٣ و٢٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل كل الجهود اللازمة لضمان حصول جميع اﻷطفال الذين يعيشون تحت سلطتها على الخدمات اﻷساسية بما في ذلك التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية بشكل ميسر وكامل.
    Elle a recommandé d'appliquer dans les territoires aussi la définition de l'enfant comme une personne âgée de moins de 18 ans, conformément à l'article premier de la Convention, et de lever progressivement les restrictions qui empêchaient les jeunes Palestiniens d'accéder aux services de base, notamment à l'éducation et aux soins de santé. UN وأوصت إيطاليا بأن يُطبق في الأرض المحتلة كذلك تعريف الطفل بأنه الشخص الذي لم يبلغ 18 عاماً، وذلك تمشياً مع المادة 1 من الاتفاقية. وأوصت كذلك بالرفع التدريجي للقيود التي تمنع الأطفال الفلسطينيين من الحصول على الخدمات الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    68. Les personnes déplacées qui bénéficient de solutions durables peuvent avoir accès aux services publics, notamment à l'éducation, aux soins de santé, au logement social et autres mesures de protection sociale, dans les mêmes conditions que la population locale qui a des besoins comparables. UN 68- ويمكن للمشردين داخلياً الذين توصلوا إلى حلول دائمة الوصول إلى الخدمات العامة، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية والإسكان الاجتماعي وغيرها من تدابير الرعاية الاجتماعية، على قدم المساواة مثل أفراد السكان المقيمين ذوي الاحتياجات المماثلة.
    Il est préoccupé par les grandes disparités entre celles-ci et les femmes vivant en milieu urbain et membres de groupes non autochtones, quant à l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et à la santé, et à la participation aux processus décisionnels. UN وينتاب اللجنة القلق بشأن التفاوت الكبير بين هؤلاء النساء ونساء المناطق الحضرية والفئات التي لا تنتمي إلى الشعوب الأصلية في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والصحة والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Il faut que des ressources soient allouées aux renforcement des compétences des femmes, notamment à l'éducation et à la formation, et à la mise en place des infrastructures correspondantes, domaines qui souffrent actuellement d'un très grand manque de financement. UN 60 - ويجب توفير الموارد لتعزيز مبادرات بناء قدرات المرأة، بما في ذلك التعليم والتدريب، وهياكلها الأساسية ويعيق هذه البرامج حاليا النقص الفادح في الموارد.
    Il est préoccupé par les grandes disparités entre celles-ci et les femmes vivant en milieu urbain et membres de groupes non autochtones, quant à l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et à la santé, et à la participation aux processus décisionnels. UN وينتاب اللجنة القلق بشأن التفاوت الكبير بين هؤلاء النساء ونساء المناطق الحضرية والفئات التي لا تنتمي إلى الشعوب الأصلية في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والصحة والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Il recommande que l'État partie ait recours à des mesures temporaires spéciales pour éliminer les disparités auxquelles les femmes autochtones et les femmes rurales sont exposées en ce qui concerne l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et à la santé, et la participation aux processus décisionnels. UN وتوصي الدولة الطرف باستخدام تدابير خاصة مؤقتة للتصدي للتفاوت الذي تواجهه نساء الشعوب الأصلية والريفيات فيما يتعلق بالاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها التعليم والصحة والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Il recommande que l'État partie ait recours à des mesures temporaires spéciales pour éliminer les disparités auxquelles les femmes autochtones et les femmes rurales sont exposées en ce qui concerne l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et à la santé, et la participation aux processus décisionnels. UN وتوصي الدولة الطرف باستخدام تدابير خاصة مؤقتة للتصدي للتفاوت الذي تواجهه نساء الشعوب الأصلية والريفيات فيما يتعلق بالاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها التعليم والصحة والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Les investissements, consacrés notamment à l'éducation et à la formation, contribueront à donner aux enfants les moyens de tirer parti des progrès des technologies de l'information et de la communication. UN والاستثمار في مجالات من بينها التعليم والتدريب سيساعد على تمكين الأطفال من تقاسم مزايا طفرات تكنولوجيات الإعلام والاتصال.
    Les investissements, consacrés notamment à l'éducation et à la formation, contribueront à donner aux enfants les moyens de tirer parti des progrès des technologies de l'information et de la communication. UN والاستثمار في مجالات من بينها التعليم والتدريب سيساعد على تمكين الأطفال من تقاسم مزايا طفرات تكنولوجيات الإعلام والاتصال.
    Des réseaux permettant de promouvoir l'échange d'information et les meilleures pratiques sur des questions liées à la culture de la paix, notamment à l'éducation à la paix et à la non-violence, ont été créés pour renforcer la coordination entre diverses organisations de la société civile. UN 70 - وجرى تدعيم التنسيق بين مختلف منظمات المجتمع المدني عن طريق الشبكات التي أقيمت لتعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات عن القضايا المتصلة بثقافة السلام، ولا سيما التعليم بشأن السلام ونبذ العنف.
    Des mesures seront prises pour intégrer davantage l'environnement aux autres politiques sectorielles par le moyen de programmes et de projets intersectoriels, ayant trait notamment à l'éducation pour le développement durable, aux transports, à la santé et à l'environnement, ainsi qu'à l'eau et à la santé. UN 17-16 وستُتخذ إجراءات لمواصلة دمج البيئة في السياسات القطاعية الأخرى من خلال البرامج والمشاريع المشتركة بين القطاعات، ومنها الاستفادة من التعليم لأغراض التنمية المستدامة، والنقل والصحة والبيئة، فضلا عن المياه والصحة.
    84.26 Veiller à ce que les personnes handicapées aient un accès approprié aux installations et services, notamment à l'éducation, à l'information et aux transports publics (États-Unis); UN 84-26- وأن تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية الإفادة من المرافق والخدمات على نحو مناسب، بما في ذلك خدمات التعليم والإعلام والمواصلات العامة (الولايات المتحدة)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus