"notamment au moyen d'" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك من
        
    • بما في ذلك بواسطة
        
    • بطرق منها النظر في
        
    • سبيل المثال من خلال
        
    Le Fonds s'employait à mieux préparer les conseillers à ce rôle, notamment au moyen d'une formation conjointe avec le personnel de la Banque mondiale. UN وذكرت أن الصندوق يسعى إلى تحسين إعداد المستشارين للقيام بهذا الدور، بما في ذلك من خلال التدريب المشترك مع موظفي البنك الدولي.
    Le Fonds s'employait à mieux préparer les conseillers à ce rôle, notamment au moyen d'une formation conjointe avec le personnel de la Banque mondiale. UN وذكرت أن الصندوق يسعى إلى تحسين إعداد المستشارين للقيام بهذا الدور، بما في ذلك من خلال التدريب المشترك مع موظفي البنك الدولي.
    :: Surveiller les organismes qui recherchent très activement des avantages fiscaux, notamment au moyen d'œuvres de bienfaisance < < étroitement contrôlées > > . UN :: رصد سلوك تخطيط الضرائب على نحو جريء، بما في ذلك من خلال استخدام الأعمال الخيرية ' المراقبة عن كثب`.
    - Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; UN الاشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    Nous rappelons également la création du Fonds de solidarité numérique et encourageons le versement de contributions volontaires aux fins de son financement, notamment au moyen d'éventuels mécanismes de financement innovants. UN ونشير أيضا إلى إنشاء صندوق التضامن الرقمي، ونشجع على التبرع لتمويله، بطرق منها النظر في آليات تمويل مبتكرة.
    De même, les États-Unis continueront d'oeuvrer fermement en faveur des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire sous contrôle international efficace. Mon pays a examiné activement les possibilités de coopération pacifique, notamment au moyen d'arrangements entre les laboratoires frères de l'Égypte, du Maroc, du Kenya, du Ghana, de la Malaisie, de la Thaïlande, du Pérou et du Mexique. UN وستواصل الولايات المتحدة بالمثل تأييدها القوي للاستخدامات السلمية للطاقة النووية في إطار ضمانات دولية فعالة، وقد اغتنم بلدي كل فرصة للتعاون النووي السلمي؛ وذلك على سبيل المثال من خلال الترتيبات المختبرية الشقيقة مع مصر والمغرب وكينيا وغانا وماليزيا وتايلند وبيرو والمكسيك.
    Dans ce contexte, il a été lancé au début de l'année un plan d'action tendant à renforcer l'appui judiciaire fourni aux Chambres, notamment au moyen d'un redéploiement de postes et d'autres ressources. UN وفي هذا الصدد، شرع في خطة عمل في أوائل عام 2000 من أجل تعزيز الدعم القضائي للدوائر، بما في ذلك من خلال نقل الوظائف وغيرها من الموارد.
    Il a souligné que le PNUD continuerait à mettre l'accent sur les efforts de développement menés en Afrique, notamment au moyen d'activités faisant suite à la CITDA II et d'autres événements régionaux. UN وأكد أن البرنامج اﻹنمائي سيواصل إبراز المجهودات اﻹنمائية المبذولة في أفريقيا، بما في ذلك من خلال متابعة مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا وغيره من العمليات اﻹقليمية.
    Il a souligné que le PNUD continuerait à mettre l'accent sur les efforts de développement menés en Afrique, notamment au moyen d'activités faisant suite à la CITDA II et d'autres événements régionaux. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي سيواصل إبراز المجهودات الإنمائية المبذولة في أفريقيا، بما في ذلك من خلال متابعة مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا وغيره من العمليات الإقليمية.
    Les droits des prestataires de soins doivent être explicitement reconnus dans la législation, avec référence à leur droit à la sécurité sociale et leur droit à un niveau de vie décent, notamment au moyen d'appui au revenu selon les besoins. UN 78 - وينبغي الإقرار صراحة في تلك التشريعات بحقوق مقدمي الرعاية، مع الإشارة إلى حقهم في الضمان الاجتماعي وحقهم في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك من خلال دعم معادلة الدخل عند الاقتضاء.
    Une assistance technique était également nécessaire pour lutter contre le financement du terrorisme, notamment au moyen d'un échange de renseignements financiers, du contrôle des opérations financières et du gel de fonds. UN وأُضيف أن من الضروري تقديم مساعدة تقنية أيضاً لمكافحة تمويل الإرهاب، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات المالية ورصد المعاملات المالية وتجميد الأموال.
    Elle a souhaité que la communauté internationale appuie davantage les efforts faits par le Gouvernement, notamment au moyen d'un fonds d'affectation spéciale pour la paix et la réintégration. UN وأعربت البعثة عن أملها في زيادة الدعم المقدم المجتمع الدولي لمساعدة جهود الحكومة، بما في ذلك من خلال الصندوق الاستئماني للسلام وإعادة الإدماج.
    L'ASEAN cherche donc à coopérer avec d'autres organisations internationales et d'autres partenaires internationaux de développement, notamment au moyen d'un fonds de développement des infrastructures. UN ويجري التماس التعاون وفقاً لذلك مع وكالات دولية أخرى وشركاء آخرين في التنمية، بما في ذلك من خلال إنشاء صندوق إنمائي للمرافق الأساسية في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    En outre, nous rendons hommage aux efforts déployés par les pays de la région et au-delà en vue d'appuyer le processus de paix et de secourir le peuple palestinien, notamment au moyen d'une aide humanitaire, économique et autre. UN ونشيد كذلك بجهود بلدان المنطقة والبلدان الأخرى التي دعمت عملية السلام فضلا عن مساعدة الشعب الفلسطيني، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدات الإنسانية والاقتصادية وأشكال المساعدات الأخرى.
    Elle a recommandé des ajustements à la structure, aux effectifs et aux activités de la délégation afin de concentrer les ressources dont le HCR dispose aux processus d'harmonisation, notamment au moyen d'une sensibilisation plus dynamique aux activités de protection. UN وأوصى التفتيش بإجراء تعديلاتٍ على نظام المكتب الفرعي وملاك موظفيه وأنشطته بقصد تركيز موارد المفوضية المتاحة على العمليات المخصصة لمواجهة تحدي المواءمة بصورةٍ مناسبة، بما في ذلك من خلال الدعوة للحماية بمزيدٍ من القوة.
    En Bolivie et en Équateur, le projet doit également permettre d'aider à renforcer les compétences des responsables municipales en matière de gestion et de communication, notamment au moyen d'une formation au leadership politique et aux TIC. UN ويهدف المشروع أيضا إلى دعم مهارات المرأة في المحليات في إكوادور وبوليفيا في مجالي الإدارة والاتصالات، بما في ذلك من خلال التدريب في مجالي القيادة السياسية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    :: L'influence exercée par les pays voisins sur la Somalie, notamment au moyen d'interventions militaires qui appuient les parties rivales; UN :: التأثير الذي تمارسه البلدان المجاورة على الصومال، بما في ذلك من خلال المشاركة العسكرية التي تدعم الأطراف المتنازعة في الصراع.
    - Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; UN الاشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; UN الإشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    - Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; UN الاشراف على اﻷوضاع في المؤسسات التي يودع فيها اﻷطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    Nous rappelons également la création du Fonds de solidarité numérique et encourageons le versement de contributions volontaires pour son financement, notamment au moyen d'éventuels mécanismes de financements innovants. UN ونشير أيضا إلى إنشاء صندوق التضامن الرقمي، ونشجع على التبرع لتمويله، بطرق منها النظر في آليات تمويل مبتكرة.
    Nous rappelons également la création du Fonds de solidarité numérique et encourageons le versement de contributions volontaires aux fins de son financement, notamment au moyen d'éventuels mécanismes de financement innovants. UN ونشير أيضا إلى إنشاء صندوق التضامن الرقمي، ونشجع على التبرع لتمويله، بطرق منها النظر في آليات تمويل مبتكرة.
    d) Mobilisation de ressources supplémentaires et mesure dans laquelle la CNUDCI devrait rechercher des ressources externes pour ses activités, notamment au moyen d'activités conjointes et d'une coopération avec d'autres organismes. UN (د) حشد موارد إضافية، وتحديد المدى الذي ينبغي أن تذهب إليه الأونسيترال في التماس موارد خارجية لأنشطتها، على سبيل المثال من خلال التعاون مع هيئات أخرى والقيام بأنشطة مشتركة معها.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus