"notamment au renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك تعزيز
        
    • بما في ذلك بناء
        
    Elle a également souhaité savoir s'il était possible d'associer le cadre général de développement au Plan-cadre et aux autres aspects de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, notamment au renforcement du système des coordonnateurs résidents. UN وطلب وفد أن يعرف كيف يمكن التوفيق بين إطار البنك الدولي مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ومع جوانب أخرى من عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    Elle a également souhaité savoir s'il était possible d'associer le cadre général de développement au Plan-cadre et aux autres aspects de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, notamment au renforcement du système des coordonnateurs résidents. UN وطلب وفد أن يعرف كيف يمكن التوفيق بين إطار البنك الدولي مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومع جوانب أخرى من عملية إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك تعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    Les Ministres se sont dit une nouvelle fois favorables à une refonte totale des institutions de Bretton Woods, et notamment au renforcement, dans un délai déterminé, des droits de vote des pays en développement, afin de parvenir à plus d'équité entre eux et les pays développés. UN وأكّد الوزراء مجدّداً دعمهم للإصلاح الشامل لمؤسسات بريتون وودز، بما في ذلك تعزيز سلطات التصويت للبلدان النامية في إطار زمني محدَّد بما يؤدّي إلى إتاحة مزيد من الإنصاف بين البلدان المتقدمة والنامية؛
    L'OMC a poursuivi les travaux sur le commerce électronique, en s'intéressant notamment au renforcement des capacités. UN وواصلت منظمة التجارة العالمية عملها بشأن التجارة الإلكترونية، بما في ذلك بناء القدرات في هذا الصدد. التعلم الإلكتروني
    La Russie a participé activement à l'élaboration du programme d'aide internationale à l'Afrique au sein du Groupe des Huit (G-8), notamment au renforcement du potentiel africain de consolidation de la paix. UN وروسيا تشارك بهمة في استحداث برنامج للمساعدة الدولية لأفريقيا في إطار مجموعة الدول الثماني، بما في ذلك بناء قدرات حفظ السلام الأفريقية.
    Les ministres réitèrent leur appui à une réforme globale des institutions de Bretton Woods, notamment au renforcement des droits de vote des pays en développement dans un délai précis, qui introduira plus d'équité entre eux et les pays développés. UN وأعرب الوزراء مجددا عن تأييدهم لإصلاح مؤسسات بريتون وودز إصلاحا شاملا، بما في ذلك تعزيز حقوق التصويت للبلدان النامية في موعد محدد، مما يسمح بتعزيز المساواة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Elle attache une importance particulière à la dimension développement du Cycle, notamment au renforcement des dispositions relatives au traitement spécial et différencié prévu dans la Déclaration de Doha et dans la Déclaration ministérielle de Hong Kong. UN والرابطة تولي أهمية خاصة لتطوير أبعاد المفاوضات، بما في ذلك تعزيز الأحكام الخاصة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية المبينة في إعلان الدوحة وإعلان هونغ كونغ الوزاري.
    Le Conseil salue la contribution apportée par la communauté internationale au processus de stabilisation en Haïti, notamment au renforcement des institutions législatives, judiciaires et exécutives du pays. UN وينوه المجلس بمساهمة المجتمع الدولي في دعم عملية تحقيق الاستقرار في هايتي، بما في ذلك تعزيز مؤسساتها التشريعية والقضائية والتنفيذية.
    Le Conseil a salué la contribution apportée par la communauté internationale au processus de stabilisation en Haïti, notamment au renforcement des institutions législatives, judiciaires et exécutives du pays. UN واعترف المجلس بالمساهمة التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم عملية تحقيق الاستقرار في هايتي، بما في ذلك تعزيز مؤسساتها التشريعية والقضائية والتنفيذية.
    Le Conseil salue la contribution apportée par la communauté internationale au processus de stabilisation en Haïti, notamment au renforcement des institutions législatives, judiciaires et exécutives du pays. UN وينوه المجلس بمساهمة المجتمع الدولي في دعم عملية تحقيق الاستقرار في هايتي، بما في ذلك تعزيز مؤسساتها التشريعية والقضائية والتنفيذية.
    Déplorant que les plus démunis au monde soient les plus durement touchés par les changements climatiques, il souhaite savoir comment la coopération internationale peut contribuer à la lutte contre les effets de ces changements sur l'exercice du droit à un logement convenable, notamment au renforcement des capacités d'adaptation des pays en développement. UN وإذ أعرب عن أسفه لأن أكثر المحرومين في العالم هم أكثرهم تضررا بتغير المناخ، أعرب عن الأمل في معرفة الطريقة التي يمكن للتعاون الدولي أن يساهم بها في مكافحة آثار هذا التغير على ممارسة الحق في السكن الملائم، بما في ذلك تعزيز قدرة البلدان النامية على التكيف.
    Les participants se sont dits favorables au renforcement et à l'examen du cadre international en matière de sûreté nucléaire, et notamment au renforcement de la mise en œuvre des instruments existants; ils ont souhaité que les propositions de modifications à apporter à certaines conventions soient examinées. UN 13 - أعرب المشاركون عن دعمهم لتعزيز الإطار الدولي للأمان النووي واستعراضه بما في ذلك تعزيز عملية تنفيذ الصكوك القائمة والنظر في المقترحات المقدمة لتعديل اتفاقيات محددة.
    Par ailleurs, il demeure indispensable que ma Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit continue à œuvrer en collaboration avec la MONUSCO, notamment au renforcement de la capacité des autorités judiciaires congolaises de poursuivre et de juger les auteurs de violences sexuelles. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال من الضروري مواصلة الجهود التي تبذلها ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع بالتعاون مع البعثة، بما في ذلك تعزيز قدرات السلطات القضائية الكونغولية على محاكمة مرتكبي العنف الجنسي وإدانتهم.
    Cette priorité consiste à : a) améliorer la qualité de la gestion des programmes et projets axée sur les résultats, grâce notamment au renforcement du suivi et de l'évaluation; b) à continuer de gérer au plus près les projets et programmes à haut risque; et c) à opérer dans les délais la clôture des comptes des projets et les remboursements aux donateurs. UN ٢٧ - تشمل هذه الأولوية ما يلي: (أ) تحسين جودة إدارة البرامج والمشاريع التي تركز على النتائج، بما في ذلك تعزيز رصدها وتقييمها؛ (ب) مواصلة إدارة البرامج والمشاريع التي تنطوي على مخاطر شديدة عن كثب؛ (ج) كفالة التقيد بالمواعيد في إقفال الحسابات المالية للمشاريع ورد المبالغ إلى الجهات المانحة.
    Les recettes provenant des industries extractives avaient enregistré une augmentation soutenue grâce aux mesures prises par le Gouvernement, notamment au renforcement du cadre juridique et à l'efficacité des contrôles fiscaux et de l'administration de l'impôt, ainsi qu'à la coopération et à l'assistance internationales, mais une intensification des efforts restait nécessaire étant donné les difficultés auxquelles le pays faisait face. UN وقد ازدادت الإيرادات المتأتية من الصناعات الاستخراجية بشكل مطرد بسبب التدابير الحكومية، بما في ذلك تعزيز الإطار القانوني، وعمليات مراجعة الحسابات الضريبية وإدارة الضرائب على نحو فعّال، وكذلك التعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي، غير أنه لا يزال من الضروري تعزيز الجهود المبذولة في ضوء التحديات التي يواجهها البلد.
    e) Renforcement de l'application d'outils et de méthodes et promotion des meilleures pratiques en matière de parité des sexes à l'échelle du système grâce à la collaboration interinstitutions, et notamment au renforcement des capacités des commissions économiques régionales de servir d'interlocuteur pour la coordination interinstitutions ayant trait aux questions de parité des sexes au sein du système des Nations Unies. UN (هـ) زيادة استخدام الأدوات والمنهجيات وتعزيز الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني على مستوى المنظومة من خلال التعاون بين الوكالات، بما في ذلك تعزيز قدرات اللجان الاقتصادية الإقليمية على العمل بوصفها مراكز تنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية داخل منظومة الأمم المتحدة
    Les ressources de l'Initiative d'aide au commerce devraient assurer une forme d'investissement non productrice d'endettement, et devraient être rendues plus prévisibles et reliées à des usages susceptibles de contribuer directement au renforcement de la capacité d'offre des PMA, notamment au renforcement des infrastructures liées au commerce. UN 38- وينبغي أن تشكل الموارد المتأتية من مبادرة المعونة من أجل التجارة شكلاً من أشكال الاستثمار غير منشئ للديون، وينبغي جعلها أكثر قابلية للتنبؤ، وارتباطاً بالأغراض التي ستساهم مباشرة في بناء القدرات التوريدية لأقل البلدان نمواً، بما في ذلك بناء الهياكل الأساسية المتعلقة بالتجارة.
    10. Les techniques permettant d'atténuer les changements climatiques et de s'y adapter devraient être écologiquement rationnelles, comprendre des éléments tant " logiciels " que " matériels " , en contribuant notamment au renforcement des capacités, et étayer le développement durable. UN 10- وينبغي أن تكون التكنولوجيا المتعلقة بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه سليمة بيئياً وأن تشمل كلا من العناصر " غير المادية " و " المادية " للتكنولوجيا، بما في ذلك بناء القدرات، وينبغي أن تدعم التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus